महाभाग्येऽपि तीर्थस्य शाङ्करं व्रतमास्थिताः । वियोनिं यान्त्यसन्दिग्धं लौलुप्येन समन्विताः
mahābhāgye'pi tīrthasya śāṅkaraṃ vratamāsthitāḥ | viyoniṃ yāntyasandigdhaṃ laulupyena samanvitāḥ
اگرچہ تیرتھ نہایت مبارک ہو، پھر بھی جو لوگ لالچ سے بھر کر شَیو ورت اختیار کرتے ہیں وہ بے شک ناموزوں یَونی میں گرتے ہیں—یعنی ذلیل جنم پاتے ہیں۔
Nandī (deduced)
Tirtha: Mahābhāgya Revā-tīrtha (unspecified)
Type: ghat
Listener: null
Scene: At a radiant river-tīrtha, a devotee holds a Śaiva vow-symbol (rudrākṣa, bilva) while clutching coins; the coins transform into chains pulling him downward toward a dark womb-like abyss; a compassionate ascetic warns him.
A vow’s fruit depends on inner purity; greed corrupts even sacred observances and leads to adverse karmic results.
The Revā/Narmadā tīrtha-region is the setting; the verse stresses that even the best tīrtha cannot sanctify greed.
It refers to undertaking a Śāṅkara (Śaiva) vrata, with the implicit prescription that it must be performed without greed.