Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

तामसी सर्वलोकस्य त्रिविधं च फलं लभेत् । ते कर्मफलसंयोगादावर्तन्ते पुनःपुनः

tāmasī sarvalokasya trividhaṃ ca phalaṃ labhet | te karmaphalasaṃyogādāvartante punaḥpunaḥ

تامسی مزاج کے سبب دنیا کے جاندار تین طرح کے پھل پاتے ہیں؛ اور اعمال کے پھل سے جڑ کر وہ بار بار لوٹتے اور گردش کرتے رہتے ہیں۔

तामसीtāmasī (of tamas)
तामसी:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāmasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (फलं/फलप्राप्तिः इत्यर्थे स्त्रीप्रयोगः—‘तामसी (वृत्तिः/प्रवृत्तिः)’
सर्वलोकस्यof all the world
सर्वलोकस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva-loka (प्रातिपदिक: सर्व + लोक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वः लोकः)
त्रिविधम्threefold
त्रिविधम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottri-vidha (प्रातिपदिक: त्रि + विध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः विधाः यस्य)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
लभेत्may obtain
लभेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
कर्मफलसंयोगात्from the conjunction with the fruits of actions
कर्मफलसंयोगात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootkarma-phala-saṃyoga (प्रातिपदिक: कर्म + फल + संयोग)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कर्मणः फलस्य संयोगः)
आवर्तन्तेreturn/revolve (are reborn)
आवर्तन्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-vṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ-punaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्ति-योगे क्रियाविशेषण): ‘again and again’

Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the passage)

Scene: A wheel of saṃsāra turns: beings bound by chains labeled 'karma-phala' revolve through births; a dark haze of tamas covers them, while a distant Śiva-light suggests release.

FAQs

A tamasic orientation binds one to recurring cycles through karmic results; liberation requires moving beyond such binding tendencies.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides doctrinal context often paired with tīrtha-mahātmyas in Revā Khaṇḍa.

No explicit rite is stated; it describes karmic causality and repeated return.