मया तत्पातकं घोरं रहस्यं न प्रकाशितम् । तेन प्रच्छन्नपापेन दह्यमाना दिवानिशम्
mayā tatpātakaṃ ghoraṃ rahasyaṃ na prakāśitam | tena pracchannapāpena dahyamānā divāniśam
“میں نے اس ہولناک گناہ کو راز رکھا، کسی پر ظاہر نہ کیا۔ اسی چھپے ہوئے گناہ کے سبب میں دن رات اندر ہی اندر جلتی رہی ہوں۔”
Govinda’s wife
Listener: Yudhiṣṭhira (frame) / husband (within story)
Scene: The wife admits she hid the dreadful sin; her chest and brow show the ‘burning’ of remorse—rendered as a subtle inner flame aura—while the night scene remains still and heavy.
Concealment intensifies the power of sin; truth-telling is the doorway to purification and healing.
The narrative belongs to the Revā Khaṇḍa’s praise of Revā tīrthas, especially the Revā–Eraṇḍī Saṅgama.
No explicit rite; it establishes the need for confession leading to prāyaścitta.