Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 144

एवं बहुविधं दुःखं प्रलपित्वा पुनःपुनः । जनैश्चाश्वासितो विप्रो बालं गृह्य बहिर्गतः

evaṃ bahuvidhaṃ duḥkhaṃ pralapitvā punaḥpunaḥ | janaiścāśvāsito vipro bālaṃ gṛhya bahirgataḥ

یوں وہ برہمن بار بار طرح طرح کے دکھ میں نوحہ کرتا رہا؛ پھر لوگوں نے اسے تسلی دی، تو وہ بچے کو لے کر باہر نکل گیا۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
बहुविधम्of many kinds
बहुविधम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; दुःखं विशेषयति
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रलपित्वाhaving lamented
प्रलपित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + लप् (धातु) → प्रलपित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय) + पुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-योगे आवृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
जनैःby people
जनैः:
Karana/Agent in passive (करण/कर्तृभावे)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आश्वासितःwas consoled
आश्वासितः:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootआ + श्वस् (धातु) → आश्वासित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता; patient-subject in passive)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बालम्the child
बालम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह्यhaving taken
गृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) → गृह्य (ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष; absolutive)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive), 'गृहीत्वा' अर्थे
बहिःoutside
बहिः:
Deśa-viśeṣaṇa (देश-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
गतःwent (out)
गतः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'went out'

Sūta (deduced narrator)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu (implicit)

Type: river

Scene: Villagers gather around the brāhmaṇa, offering words of comfort; he lifts the child in his arms and steps out of the house toward an open path, with a river/ghāṭa hinted ahead.

B
Brāhmaṇa (vipra)

FAQs

Human grief is acknowledged, yet dharmic action continues—community consolation and proper conduct guide one forward.

No site is named in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative flow.

The verse implies proceeding toward customary rites for the child, developed explicitly in the next verse.