वीणावाद्यस्वरो लोके सुस्वरः श्रूयते किल । रुदितं बालकस्यैव तस्मादाह्लादकारकम्
vīṇāvādyasvaro loke susvaraḥ śrūyate kila | ruditaṃ bālakasyaiva tasmādāhlādakārakam
دنیا میں وینا کی تان بےشک نہایت شیریں سنی جاتی ہے؛ مگر اپنے ہی بچے کا رونا بھی اسی سبب دل کو مسرّت دینے والا بن جاتا ہے۔
Narrator within Revā-khaṇḍa (deductive; exact speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Revā (contextual)
Type: tirtha
Scene: A vīṇā player performs in a courtyard, but the listener’s attention turns to a crying child whose sound is received with tender joy; the scene subtly suggests sacred listening—sound becoming nectar through love.
Natural affection (sneha) makes even an ordinary sound—like a child’s cry—feel more pleasing than refined worldly music; it points to the power of attachment in household life.
No single tīrtha is named in this verse; it appears as a moral reflection within the Revā-khaṇḍa’s broader sacred-geography setting.
None; the verse is descriptive, emphasizing human affection rather than a rite.