वनस्पतिगते सोमे ह्यध्वानं योऽधिगच्छति । भवन्ति पितरस्तस्य तं मासं रेणुभोजनाः
vanaspatigate some hyadhvānaṃ yo'dhigacchati | bhavanti pitarastasya taṃ māsaṃ reṇubhojanāḥ
جب سوما رس نباتات میں ٹھہرا ہو، تو جو شخص سفر اختیار کرے، اس مہینے اس کے پِتر ‘گرد خور’ بن جاتے ہیں، یعنی مناسب شرادھ کے نذرانوں سے محروم رہتے ہیں۔
Śiva (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general)
Type: river
Listener: Mahādevī/Pārvatī (vocative implied by surrounding verses)
Scene: A traveler sets out while the landscape shows lush vegetation under a pale moon; in the subtle realm, pitṛs appear thin and dusty, holding empty bowls—signifying deprivation of offerings.
Householder duties toward ancestors are prioritized; neglecting supportive rhythms of śrāddha and care is warned against.
No named tīrtha in this verse; it is framed within Revā-khaṇḍa’s dharmic instruction.
A caution against undertaking travel during the specified period, due to its adverse effect on pitṛ-satisfaction.