Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

एतद्विस्तरतः सर्वं ब्रूहि मे वदतां वर । कल्पान्ते यद्भवेत्कष्टं लोकानां तत्त्वमेव च

etadvistarataḥ sarvaṃ brūhi me vadatāṃ vara | kalpānte yadbhavetkaṣṭaṃ lokānāṃ tattvameva ca

اے بہترین خطیب! یہ سب کچھ مجھے تفصیل سے بتائیے—کَلپ کے اختتام پر جو مصیبت عوالم پر آتی ہے، اور اس کے پیچھے کارفرما حقیقی تَتّو بھی۔

etatthis
etat:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative, 2nd), एकवचनम् (Singular)
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्ययम् (adverbial ablatival form): ‘in detail/at length’
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative, 2nd), एकवचनम् (Singular); ‘all’ qualifying etat
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम् (Singular)
meto me
me:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Genitive/Dative singular enclitic); here दत्त-सम्प्रदानार्थे (Dative sense)
vadatāmof speakers
vadatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvad (धातु) → vadat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive, 6th), बहुवचनम् (Plural); शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः: ‘of those who speak’
varaO best (one)
vara:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम् (Singular)
kalpānteat the end of the kalpa
kalpānte:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), सप्तमी-विभक्तिः (Locative, 7th), एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (kalpasya antaḥ)
yatwhich (that which)
yat:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative, 1st), एकवचनम् (Singular)
bhavetmay occur / would happen
bhavet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-रूपम् (Optative/benedictive sense in context), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular)
kaṣṭamhardship / calamity
kaṣṭam:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative, 1st), एकवचनम् (Singular)
lokānāmof the worlds/people
lokānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive, 6th), बहुवचनम् (Plural)
tattvamthe truth/essence
tattvam:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative, 2nd), एकवचनम् (Singular)
evaindeed / exactly
eva:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Narmadeya context (prelude to kalpa/pralaya explanation)

Type: kshetra

Listener: The responding sage/brāhmaṇa (vaktṛ-śreṣṭha)

Scene: Yudhiṣṭhira requests a full exposition: scenes of cosmic dissolution hinted—darkened skies, drying rivers, then renewal—while the sage prepares to teach the tattva behind kalpānta suffering.

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kalpānta
L
Lokāḥ (worlds)

FAQs

Purāṇas teach not only events but their tattva (inner meaning); understanding cosmic dissolution supports detachment and dharma-grounded living.

No single tīrtha is named in this verse; it frames the doctrinal and cosmological setting within the Revā Khaṇḍa.

None; this is a request for detailed teaching about kalpānta and its underlying truth.