त्रैलोक्यसंक्षोभकरी सप्तार्णवविशोषणी । ततो लोकाः क्षुधाविष्टा भ्रमन्तीव दिशो दश
trailokyasaṃkṣobhakarī saptārṇavaviśoṣaṇī | tato lokāḥ kṣudhāviṣṭā bhramantīva diśo daśa
اس نے تینوں لوکوں کو ہلا دیا اور ساتوں سمندروں کو سکھا ڈالا۔ پھر مخلوقات بھوک میں گرفتار ہو کر دسوں سمتوں میں گویا حواس باختہ بھٹکتی پھریں۔
Narrator (contextual; within Revā-khaṇḍa discourse)
Tirtha: Reva (Narmadā) tīrtha-s (contextual)
Type: river
Scene: A vast apocalyptic panorama: oceans receding into cracked basins, the earth trembling, beings thin with hunger wandering in all directions under a turbulent sky; the compass itself feels unstable.
When sustaining forces fail, even the oceans and directions offer no refuge—prompting remembrance of higher refuge and dharmic restoration.
No particular tirtha is named; the verse presents universal calamity imagery.
None explicitly; it describes famine and cosmic disturbance.