Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 27

योगाचार्यरूपेण शर्वावताराः (Śarva’s manifestations as Yoga-Teachers)

समुन्मथितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमाः । प्रयातुमेव सन्नद्धाः परं शिवपुरं प्रति

samunmathitasaṃsāraviṣavṛkṣāṃkurodgamāḥ | prayātumeva sannaddhāḥ paraṃ śivapuraṃ prati

انہوں نے سنسار کے زہریلے درخت کی کونپلوں کو جڑ سے اکھاڑ پھینکا اور روانگی کے لیے پوری طرح تیار ہو گئے—یعنی پرم شیوپور کی طرف بڑھنے کو۔

समुन्मथित-संसार-विष-वृक्ष-अङ्कुर-उद्गमाःthose whose saṃsāra-poison-tree sprouts are uprooted/churned away
समुन्मथित-संसार-विष-वृक्ष-अङ्कुर-उद्गमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्+मथ् (धातु)→समुन्मथित (कृदन्त) + संसार (प्रातिपदिक) + विष (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + अङ्कुर (प्रातिपदिक) + उद्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘समुन्मथितः संसाररूपः विषवृक्षः, तस्य अङ्कुरोद्गमः येषाम्’ (those in whom the sprouting of the poisonous tree of saṃsāra has been churned up/eradicated)
प्रयातुम्to depart
प्रयातुम्:
Karma (कर्म/Object of intention)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formतुमुनन्त (Infinitive/तुमुन्), ‘to go forth’
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सन्नद्धाःready
सन्नद्धाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसम्+नह् (धातु)→सन्नद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘prepared/armed/ready’
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying शिवपुरम्)
शिव-पुरम्Śiva’s city/abode
शिव-पुरम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘शिवस्य पुरम्’
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preposition-like indeclinable), गत्यर्थे ‘towards’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames liberation as ‘going to Śiva’s abode’ after the eradication of saṃsāric seeds—an image of pāśa-kṣaya culminating in Śiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse presents saṃsāra as a “poison-tree” whose recurring sprouts are desires and karmic tendencies; liberation is depicted as decisively uprooting these and moving toward Śiva as Pati—the supreme refuge and goal.

Turning away from the “poison-tree” of saṃsāra is supported by steadfast Śiva-upāsanā; in practice, devotees fix the mind on Saguna Śiva through Linga worship, which purifies the pashu (bound soul) and leads it toward the supreme Śiva-abode.

A clear takeaway is disciplined detachment and one-pointed Shiva remembrance—commonly expressed as japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) alongside regular Linga pūjā, supported by yogic restraint of desire.