Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 44

दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra

स्तब्धात्मा तामसश्शर्वस्त्वमिमं समुपाश्रिता । तेन त्वामवमन्ये ऽहं प्रतिकूलो हि मे भवः

stabdhātmā tāmasaśśarvastvamimaṃ samupāśritā | tena tvāmavamanye 'haṃ pratikūlo hi me bhavaḥ

تم نے اس جمودِ ذہن اور تامسی شَروَ کا سہارا لیا ہے؛ اسی لیے میں تمہیں حقیر جانتا ہوں، کیونکہ بھَو (شیو) میرے لیے یقیناً مخالف ہے۔

स्तब्धात्माone whose self is rigid/obstinate
स्तब्धात्मा:
कर्ता-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्तब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक, √स्तम्भ्) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (descriptive)
तामसःtamasic, of darkness
तामसः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of शर्वः)
TypeAdjective
Rootतामस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण
शर्वःŚarva (Śiva)
शर्वः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
सम्बोधन/कर्ता (addressed subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-प्रयोगे (2nd person), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
इमम्this (one)
इमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
समुपाश्रिता(I) have resorted to
समुपाश्रिता:
कर्ता (Karta; predicate participle agreeing with implied feminine speaker)
TypeVerb
Rootसम्+उप+आ+√श्रि (धातु) → समुपाश्रित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having resorted to’
तेनtherefore/by that
तेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अवमन्येI disrespect/insult
अवमन्ये:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootअव+√मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
प्रतिकूलःunfavorable, adverse
प्रतिकूलः:
कर्ता-विशेषण (predicate adjective of भवः)
TypeAdjective
Rootप्रतिकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
भवःnature/attitude
भवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

An unnamed rival deity/antagonistic speaker addressing a devotee aligned with Shiva (inferred from the polemical tone within the Vayu Samhita discourse).

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: A polemical characterization of Śiva (Śarva/Bhava) as ‘tāmasa’ reflects the antagonist’s delusion; in Purāṇic narrative logic, such nindā invites Śiva’s corrective action (often via Rudra/Vīrabhadra).

Significance: Highlights the Siddhānta teaching that misapprehending Śiva as guṇa-bound is bondage (pāśa). Pilgrimage/śiva-darśana is framed as a remedy to such delusion through direct encounter and devotion.

S
Shiva

FAQs

The verse depicts a worldly, ego-driven rejection of a devotee for taking refuge in Shiva. In Shaiva Siddhanta, such blame reflects spiritual ignorance: Pati (Shiva) is the liberator beyond the guṇas, and refuge in him is the decisive turn from bondage (pāśa) toward grace.

Calling Shiva “tamasic” is a common misunderstanding from a limited, guṇa-based viewpoint. Linga/Saguna worship trains the mind to recognize Shiva as the supreme Lord (Pati) who pervades and transcends the guṇas; thus, the devotee’s refuge is not darkness but a doorway to illumination through Shiva’s anugraha (grace).

The practical takeaway is steadfast śaraṇāgati (taking refuge): daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of surrender, helps the seeker remain unmoved by criticism and anchored in Shiva-bhakti.