Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue

Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga

श्रीमतान्दर्शने जाते दुःखं चैव गमिष्यति । कदाचिन्न गतं तत्र निश्चयोयं विचारितः

śrīmatāndarśane jāte duḥkhaṃ caiva gamiṣyati | kadācinna gataṃ tatra niścayoyaṃ vicāritaḥ

جب شریمان بھگوان شیو کا درشن حاصل ہو جائے تو دکھ یقیناً دور ہو جاتا ہے۔ اس حالت میں یہ کبھی ناکام نہیں ہوتا—غور و فکر کے بعد یہی فیصلہ ہے۔

श्रीमताby the glorious (Lord)
श्रीमता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; ‘by/with the glorious one’
दर्शनेin/at the sight (vision)
दर्शने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th, locative), एकवचन
जातेhaving occurred
जाते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute with दर्शने (when the sight has occurred)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
गमिष्यतिwill go away
गमिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
गतम्gone
गतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has gone’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
निश्चयःcertainty, conclusion
निश्चयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विचारितःhas been considered/reflected upon
विचारितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → विचारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate ‘has been considered’

Suta Goswami (narrating the Śiva Purāṇa discourse to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Generalized doctrine: Śiva-darśana is intrinsically sorrow-dispelling and stable (‘never fails’), aligning with the Siddhānta claim that Śiva’s grace is unfailing once truly received.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It affirms that Śiva’s grace, experienced as darśana (direct auspicious perception), dissolves duḥkha at its root; this is presented as a firm siddhānta—an assured conclusion after contemplation.

Darśana is commonly approached through saguna upāsanā—especially Liṅga worship—where the devotee seeks Śiva’s tangible presence; the verse teaches that such God-centered vision culminates in a sorrowless steadiness granted by Śiva.

Regular Śiva-darśana through Liṅga pūjā with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steady contemplation (vicāra) on Śiva’s auspiciousness is the practical takeaway.