Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue

Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga

दुःखं च दूरतो जातन्दर्शनात्ते पितामह । दुष्टैश्चैव महादुःखं दत्तं नः क्रूरकर्मभिः

duḥkhaṃ ca dūrato jātandarśanātte pitāmaha | duṣṭaiścaiva mahāduḥkhaṃ dattaṃ naḥ krūrakarmabhiḥ

اے پِتامہ! آپ کے درشن سے ہمارا غم دور ہو گیا؛ مگر بدکاروں نے اپنے سفّاک اعمال سے ہمیں بڑا دکھ پہنچایا ہے۔

दुःखम्sorrow, pain
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दूरतःfrom afar, far away
दूरतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूरतस् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
जातम्has become/has gone
जातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has gone/been removed’ (contextual)
दर्शनात्from the sight
दर्शनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
तेof you, your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive)
पितामहO Grandfather (revered one)
पितामह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दुष्टैःby the wicked
दुष्टैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd, instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
महा-दुःखम्great suffering
महा-दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (great sorrow)
दत्तम्was given/inflicted
दत्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (प्रत्यय) → दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; passive sense ‘was given/inflicted’
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), बहुवचन; enclitic ‘to us/of us’ (context: to us)
क्रूर-कर्मभिःby cruel deeds/acts
क्रूर-कर्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्रूर (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (cruel deeds)

Afflicted devotees/supplicants addressing Brahma (Pitāmaha) within Suta’s narration

Tattva Level: pashu

Significance: The verse contrasts immediate relief through darśana of a venerable divine figure (Pitāmaha) with continuing worldly harm from the wicked—highlighting the pashu’s vulnerability under pāśa (karma, hostility).

B
Brahma

FAQs

It highlights a core puranic insight: duḥkha lessens through darśana and surrender to higher authority; cruelty and suffering arise from adharma, but divine presence restores steadiness and hope, preparing the mind for Śiva-bhakti and liberation-oriented living.

The verse emphasizes darśana as a transforming encounter—parallel to beholding the Śiva-liṅga (Saguna focus) where grief is calmed and the devotee gains protection and clarity to face hostile forces through devotion, purity, and reliance on Śiva’s grace.

A practical takeaway is darśana-centered worship: daily liṅga-darśana with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders to endure suffering without hatred and to return to Śiva as refuge.