Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अवधूतेश्वरलीला (Avadhūteśvara-līlā) — Śiva Tests Indra’s Pride on the Way to Kailāsa

गुरुरुवाच । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । प्रसन्नो भव गौरीश सर्वेश्वर नमोऽस्तु ते

gururuvāca | devadeva mahādeva śaraṇāgatavatsala | prasanno bhava gaurīśa sarveśvara namo'stu te

گرو نے کہا— اے دیوتاؤں کے دیوتا مہادیو، پناہ لینے والوں پر مہربان! اے گوری‌ش، اے سب کے پرمیشور، مہربان ہو؛ آپ کو نمسکار ہے۔

guruḥthe guru
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
deva-devaO God of gods
deva-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (deva among devas)
mahā-devaO Mahādeva
mahā-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः
śaraṇāgata-vatsalaO lover of those who seek refuge
śaraṇāgata-vatsala:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त, क्त; √gam with ā-) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः (śaraṇam āgatānām vatsalaḥ = affectionate to those who have taken refuge)
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (predicate adjective)
bhavabe
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
gaurīśaO Lord of Gaurī
gaurīśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of Gaurī)
sarveśvaraO Lord of all
sarveśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of all)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (salutation particle); प्रायः चतुर्थी-संबन्धः
astulet there be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सम्प्रदान (recipient)

Guru

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Śaraṇāgati (taking refuge) and namaskāra to Mahādeva are framed as the direct means to receive prasāda/anugraha, the decisive factor for true knowledge and release.

Mantra: देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । प्रसन्नो भव गौरीश सर्वेश्वर नमोऽस्तु ते

Type: stotra

Shakti Form: Parvati

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

This verse centers on śaraṇāgati—taking refuge in Śiva as Sarveśvara. In Shaiva Siddhānta, liberation is ultimately secured by the Lord’s anugraha (grace); the prayer asks for that prasāda from the compassionate Pati who protects surrendered souls (paśu).

The address “Devadeva, Mahādeva, Gaurīśa” is Saguna-focused—worshipping Śiva with attributes and relationships. Such devotion naturally expresses itself in Liṅga-pūjā, where the devotee approaches the visible emblem of the Supreme and prays for Śiva’s pleasure (prasannatā).

A simple takeaway is devotional japa and namaskāra: repeat the pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while offering salutations, cultivating surrender (śaraṇāgati) and seeking Śiva’s grace (prasāda).