Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

तौ निपात्य महादैत्यावकार्यकरणोद्यतौ । ततः परिणतिं यातो लिंगरूपेण कंदुकः

tau nipātya mahādaityāvakāryakaraṇodyatau | tataḥ pariṇatiṃ yāto liṃgarūpeṇa kaṃdukaḥ

ان دو عظیم دیووں کو، جو بدکرداری پر تُلے ہوئے تھے، گرا دینے کے بعد کَندوک نے تبدیلی پائی اور شَنکر کے شِولِنگ کی صورت اختیار کر لی۔

तौthose two
तौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual); सर्वनाम
निपात्यhaving struck down
निपात्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive) रूप ‘-य’ (ल्यप्) प्रयोग; ‘having felled/caused to fall’
महादैत्यौtwo great demons
महादैत्यौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahā-daitya (प्रातिपदिक); mahā (उपपद) + daitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; ‘महान्तौ दैत्यौ’
अकार्यकरणोद्यतौintent on doing wrongful deeds
अकार्यकरणोद्यतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roota-kārya-karaṇa-udyata (प्रातिपदिक); a-kārya (प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक) + udyata (कृदन्त-प्रातिपदिक, √yam/√ud-yam)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (महादैत्यौ) — ‘अकार्यस्य करणाय उद्यतौ’
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Anantara (काल/Sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), तस्मात्/तदनन्तरम् (thereupon/then)
परिणतिम्a transformation; change of state
परिणतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpariṇati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यातःhaving attained; went into
यातः:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone/attained’
लिङ्गरूपेणin the form of a liṅga
लिङ्गरूपेण:
Karaṇa (करण/Instrument or mode)
TypeNoun
Rootliṅga-rūpa (प्रातिपदिक); liṅga (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘लिङ्गस्य रूपेण’ (in the form of a liṅga)
कंदुकःKaṃduka (proper name)
कंदुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṃduka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In Kāśī, Śiva’s grace is repeatedly narrated through localized liṅga-manifestations that arise to restrain adharma; here Kaṃduka, after destroying two great daityas, becomes a liṅga—signaling Śiva’s protective presence in the sacred field adjoining Jyeṣṭheśvara.

Significance: Darśana/arcana of such Kāśī-liṅgas is framed as kṣetra-anugraha: removal of doṣa and protection from wicked influences, reinforcing Kāśī as Śiva’s chosen liberating domain.

S
Shiva (as Liṅga)
K
Kaṃduka
D
Daityas (demons)

FAQs

The verse presents the Liṅga as the sacred culmination (pariṇati) of a dharmic turning-point: when adharma (akārya) is checked, consciousness is redirected toward Śiva as Pati, the refuge and purifier. The Liṅga symbolizes the stable, worship-worthy presence of Śiva through which the bound soul (paśu) can move toward grace and liberation.

By stating that Kaṃduka assumes “liṅga-rūpa,” the text frames Śiva’s accessible, saguna mode of worship: the formless Supreme is approached through a concrete emblem. The narrative reinforces that Liṅga-pūjā is not mere symbolism but a scripturally affirmed doorway to Śiva’s saving presence.

A practical takeaway is Liṅga-arcana with dhārmic restraint: offer water, bilva leaves, and repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating the removal of akārya (forbidden impulses) and establishing the mind in Śiva as the inner Lord.