Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 43

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

ऊषा प्रोवाच चौरोऽसौ मया प्राप्तस्तु यो निशि । पुरुषः सखि येनाशु चेतोरत्नं हृतं मम

ūṣā provāca cauro'sau mayā prāptastu yo niśi | puruṣaḥ sakhi yenāśu cetoratnaṃ hṛtaṃ mama

اوشا نے کہا—اے سہیلی! جو مرد رات کو میرے پاس آیا تھا وہ یقیناً چور ہے؛ کیونکہ اس نے پل بھر میں میرے دل کا جواہر چرا لیا۔

ऊषाUṣā
ऊषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऊषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चौरःthief
चौरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असौthat (man)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन
प्राप्तःwas met / was obtained
प्राप्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate participle ‘obtained/encountered’
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक particle (but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
निशिat night
निशि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पुरुषःman
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to यः
सखिO friend
सखि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
येनby whom
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; relative pronoun
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकालवाचक/रीतिवाचक अव्यय (adverb)
चेतः-रत्नम्the heart’s jewel (beloved)
चेतः-रत्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘jewel of the heart/mind’)
हृतम्stolen / taken away
हृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate ‘stolen/taken away’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; possessive genitive

Usha

Tattva Level: pashu

U
Usha

FAQs

Uṣā’s “heart-jewel” imagery shows how the subtlest inner treasure—one’s consciousness and longing—can be seized by love; in Shaiva understanding, such intense absorption can be refined into single-pointed devotion that ultimately seeks the Supreme (Pati) rather than remaining bound by mere passion (pāśa).

Though the verse is a romantic utterance within the narrative, it mirrors the bhakta’s experience with Saguna Shiva—where the Lord ‘steals the heart,’ drawing the mind away from distractions toward concentrated remembrance, as in Linga-upāsanā and nāma-smaraṇa.

The takeaway is inner recollection: steady the mind on one beloved form—practically done through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple dhyāna on the Śiva-liṅga, letting the heart’s attention be ‘taken’ from worldly scattering into devotion.