Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

तत्र बाणासिवज्रौघैः कठिनैश्च शिलामयैः । भुशुण्डिभिंदिपालैश्च शक्ति भल्लपरश्वधैः

tatra bāṇāsivajraughaiḥ kaṭhinaiśca śilāmayaiḥ | bhuśuṇḍibhiṃdipālaiśca śakti bhallaparaśvadhaiḥ

وہاں میدانِ جنگ پر تیروں، تلواروں اور بجلی جیسے ہتھیاروں کی بارش ہوئی؛ سخت پتھریلے گولے، بھوشُنڈی اور بھِندِپال، نیز شکتی، بھلّ اور پرشو بھی چلائے گئے۔

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
bāṇa-asi-vajra-oghaiḥwith torrents/masses of arrows, swords and thunderbolts
bāṇa-asi-vajra-oghaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa + asi + vajra + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ-समास (weapons as a mass)
kaṭhinaiḥhard/solid
kaṭhinaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkaṭhina (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying the weapons)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
śilāmayaiḥmade of stone
śilāmayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśilā-maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; तद्धितार्थ-तत्पुरुष: śilā + maya (made of stone)
bhuśuṇḍi-bhiṃdipālaiḥwith bhuśuṇḍis and bhiṃdipālas (weapons)
bhuśuṇḍi-bhiṃdipālaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhuśuṇḍi + bhiṃdipāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्वन्द्व (two weapon-types)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
śaktiwith a spear/śakti-weapon
śakti:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (instrumental used collectively)
bhalla-paraśvadhaiḥwith darts (bhallas) and axes (paraśvadhās)
bhalla-paraśvadhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhalla + paraśvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्वन्द्व (two weapon-types)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

FAQs

Though outwardly describing a war, the verse also reflects the Shaiva view that worldly conflict mirrors the inner battle against pasha (bondage) such as fear, anger, and delusion; steadiness in Shiva-awareness is the means to transcend turmoil.

In Yuddhakhaṇḍa, intense battle scenes heighten the contrast between changing events and the unshaken refuge of Saguna Shiva; Linga-worship represents turning from the storm of the senses to the stable center (Shiva) who grants protection and clarity.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to stabilize the mind during agitation; if following ritual discipline, one may also maintain Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and Shiva as the inner refuge.