Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 19

हिरण्यकशिपोः क्रोधः तथा देवप्रजाकदनम् — Hiraṇyakaśipu’s Wrath and the Affliction of Devas and Beings

अलं तपस्ते परिपूर्ण कामस्समाः सहस्राणि च षण्णवत्य । उत्तिष्ठ राज्यं कुरु दानवानां श्रुत्वा गिरं तत्सुमुखो बभूव

alaṃ tapaste paripūrṇa kāmassamāḥ sahasrāṇi ca ṣaṇṇavatya | uttiṣṭha rājyaṃ kuru dānavānāṃ śrutvā giraṃ tatsumukho babhūva

“بس اب تیری تپسیا کافی ہے؛ تیری مراد پوری ہو گئی—ہزار اور چھانوے برسوں کے بعد بھی۔ اب اٹھ اور دانَووں کی بادشاہی سنبھال۔” یہ سن کر وہ خوش رو ہو گیا۔

अलम्enough
अलम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interjection)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formनिपात (particle), पर्याप्त्यर्थे (enough/stop)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन (also possible चतुर्थी; here genitive)
परिपूर्णfully complete
परिपूर्ण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिपूर्ण (प्रातिपदिक; √पॄ/पूर्ण क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (fully accomplished)
कामःdesire/aim
कामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
समाःyears
समाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘समाः’ = years
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Visheshana (विशेषण/Measure)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
षण्णवतिःninety-six
षण्णवतिः:
Visheshana (विशेषण/Number)
TypeNoun
Rootषण्णवति (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; संख्या (numeral)
उत्तिष्ठrise/stand up
उत्तिष्ठ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-उत्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
गिरम्speech/utterance
गिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
तत्then/that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणार्थे (as determiner)
सुमुखःthe fair-faced one
सुमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं मुखं यस्य/सु-मुखः)
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Brahmā (granting the fruit of austerity to a Dānava as part of the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

B
Brahmā
D
Dānavas

FAQs

It shows that intense tapas can yield powerful results, yet the verse subtly warns that fulfillment of desire (kāma-siddhi) is not the same as liberation; in Shaiva understanding, true auspiciousness is turning tapas toward Shiva (Pati) rather than toward dominion and ego-driven power.

Though the verse itself is about a boon and kingship, the Yuddhakhaṇḍa repeatedly contrasts worldly gains with Shiva-oriented devotion; Linga/Saguna Shiva worship redirects austerity from rājya (sovereignty) to śuddhi (purification) and grace, which alone loosens pāśa (bondage).

The practical takeaway is to discipline tapas with Shiva-upāsanā—daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness—so austerity matures into devotion and inner freedom rather than mere boon-seeking.