Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

शिवदूतगमनानन्तरं शङ्खचूडस्य तुलसीसम्भाषणं युद्धप्रस्थान-तत्परता च / After Śiva’s Messenger Departs: Śaṅkhacūḍa’s Counsel with Tulasī and Readiness for War

कपिलस्य ततः स्थानं पुण्यक्षेत्रे च भारते । पश्चिमोदधिपूर्वे च मलयस्य हि पश्चिमे

kapilasya tataḥ sthānaṃ puṇyakṣetre ca bhārate | paścimodadhipūrve ca malayasya hi paścime

اس کے بعد کپل مُنی کا مقدّس مقام بھارت کے پُنّیہ کْشیتْر میں ہے—مغربی سمندر کے مشرق میں اور ملَیَ پربت کے مغرب میں—جو ثواب بخش تیرتھ کے طور پر معظّم ہے۔

कपिलस्यof Kapila
कपिलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकपिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक-क्रियाविशेषण (then/thereafter)
स्थानम्the place/abode
स्थानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुण्य-क्षेत्रेin a holy region
पुण्य-क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः (पुण्यं क्षेत्रम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भारतेin Bhārata (India)
भारते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (देशवाचक), सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पश्चिम-उदधि-पूर्वेto the east of the western ocean
पश्चिम-उदधि-पूर्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम + उदधि + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (पश्चिमस्य उदधेः पूर्वे = to the east of the western ocean)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मलयस्यof Malaya (mountain/region)
मलयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) अवधान/निश्चयार्थक
पश्चिमेin the west/to the west
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; दिक्शब्दः

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse functions as a tīrtha-nirdeśa (geographical sanctification): Kapila’s āśrama is located in Bhārata between the western sea and the Malaya range, marking the land as puṇyakṣetra by association with a siddha/ṛṣi and (implicitly) Śiva’s sacred geography.

Significance: Darśana of a siddha-sthāna is said to attenuate pāśa (bondage) by saṃskāra-śuddhi and tīrtha-saṅga, preparing the paśu for Śiva’s anugraha.

K
Kapila
B
Bhārata
M
Malaya

FAQs

It sanctifies a specific tirtha-region by naming Kapila’s abode, teaching that Bhārata contains divinely charged locations where merit (puṇya) supports purification and steady devotion to Śiva.

By mapping a holy locale, the text implicitly supports Saguna Śiva worship through pilgrimage and temple-centered practice, where devotees approach Śiva through tangible sacred geography and established tirtha-dharma.

Undertake tirtha-yātrā with Śiva-smaraṇa—recite the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), apply tripuṇḍra (bhasma), and worship the local Śiva-liṅga with water and bilva leaves as a focused act of purification.