Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 15

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

पुष्पदंत उवाच । इत्युक्तं यन्महेशेन तुभ्यं तन्मे निवेदितम् । वितथं शंभुवाक्यं न कदापि दनुजाधिप

puṣpadaṃta uvāca | ityuktaṃ yanmaheśena tubhyaṃ tanme niveditam | vitathaṃ śaṃbhuvākyaṃ na kadāpi danujādhipa

پُشپدنت نے کہا—مہیش نے تم سے جو فرمایا تھا وہی میں نے تمہیں عرض کر دیا۔ اے دانوؤں کے سردار! شَمبھو کا کلام کبھی بھی جھوٹا نہیں ہوتا۔

पुष्पदन्तःPuṣpadanta
पुष्पदन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्पदन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
उक्तम्what was said
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
महेशेनby Maheśa
महेशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/करण), एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th case/सम्प्रदान), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; enclitic ‘my’
निवेदितम्has been conveyed
निवेदितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु) → निवेदित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘has been reported/communicated’ (elliptic passive)
वितथम्false
वितथम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवितथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
शम्भु-वाक्यम्Śambhu’s statement
शम्भु-वाक्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘शम्भोः वाक्यम्’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कदापिever
कदापि:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb) ‘ever/at any time’
दनुज-अधिपO lord of the Dānavas
दनुज-अधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दनुजानाम् अधिपः’

Puṣpadanta

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva

FAQs

It affirms Śiva as Satya (Truth) itself: trusting Śambhu’s word becomes a foundation for bhakti and surrender, aligning the devotee with the unfailing will of Pati (the Lord).

In Saguna worship (such as Linga-upāsanā), the devotee relies on Śiva’s revealed assurances—his grace and protection. This verse reinforces that Śiva’s declarations and blessings are dependable and spiritually operative.

A practical takeaway is śraddhā with japa: repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while mentally affirming the truth of Śiva’s guidance, strengthening steadiness in worship and decision-making.