Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 57

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

इति विज्ञाय देवेश न भयं कर्तुमर्हसि । शंकर शरणं यावस्स सद्यश्शंविधास्यति

iti vijñāya deveśa na bhayaṃ kartumarhasi | śaṃkara śaraṇaṃ yāvassa sadyaśśaṃvidhāsyati

اے دیویش! یہ جان کر تمہیں خوف نہیں کرنا چاہیے۔ جب تک شنکر تمہارا سہارا اور پناہ ہے، وہ فوراً سب کچھ درست کر کے مناسب فیصلہ اور انجام تک پہنچا دے گا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootवि+ज्ञा (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त = ल्यप्); ‘having understood’
देव-ईशO Lord of the gods
देव-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (देवानाम् ईशः)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do / to make
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to do/make’
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (गत्यर्थे/आश्रयार्थे)
यावत्as long as / until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (as long as / until)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediately)
संविधास्यतिwill arrange / will set right
संविधास्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्+वि+धा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa dialogue; the line represents counsel given to Devesha within the battle narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Taking refuge (śaraṇāgati) in Śaṅkara is framed as immediate removal of fear and right ordering of events—anugraha leading to protection and resolution.

Mantra: śaṃkara śaraṇaṃ

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva as the direct antidote to fear: when the devotee relies on Śaṅkara as Pati (the Lord), disorder and anxiety are swiftly brought into harmony and right outcome.

It points to Saguna Śiva as the immediate, compassionate refuge—approached through Linga-worship and devotion—by which the devotee experiences protection, guidance, and the restoring of dharma in the midst of turmoil.

Practice refuge through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady remembrance of Śaṅkara, optionally supported by vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to fearlessness and one-pointed devotion.