Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

ततः क्रोधपरीतात्मा दैत्यान्धिक्कृतवान्रणे । शुंभादिकान्महादैत्यः प्रहसन्प्राह धैर्यवान्

tataḥ krodhaparītātmā daityāndhikkṛtavānraṇe | śuṃbhādikānmahādaityaḥ prahasanprāha dhairyavān

پھر غصّے سے گھرا ہوا وہ مہا دیو رَن بھومی میں دَیتّیوں کو ملامت کرنے لگا؛ اور ثابت قدم ہو کر ہنستے ہوئے شُمبھ وغیرہ سے مخاطب ہوا۔

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/कालवाचक (then/thereupon)
क्रोध-परित-आत्माone whose mind was overcome by anger
क्रोध-परित-आत्मा:
Visheshana of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + परीत (कृदन्त; परि + √इ/ए धातु, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य आत्मा क्रोधेन परीतः) — ‘whose self was overcome by anger’
दैत्यान्the Daityas (demons)
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
धिक्fie!
धिक्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक निपात (particle of censure: fie!)
कृतवान्censured/uttered censure
कृतवान्:
Kriya (क्रिया; periphrastic past sense)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत् (कृदन्त; क्तवतुँ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तवतुँ-प्रत्ययान्त (perfective past agentive: having done/made) — here with ‘धिक्’ = ‘censured’
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शुम्भ-आदिकान्Śumbha and others
शुम्भ-आदिकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुम्भ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (शुम्भः आदिः येषाम्) — ‘Śumbha and others’
महादैत्यःthe great demon
महादैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादैत्य (प्रातिपदिक; महा + दैत्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta (कर्ता; concomitant action)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु) → प्रहसत् (कृदन्त; शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle: laughing)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह (धातु √अह्/ब्रू-समर्थ)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
धैर्यवान्courageous
धैर्यवान्:
Visheshana of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधैर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्/वत्-प्रत्ययान्त (possessive: possessing courage)

Suta Goswami (narrating the battle account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Ś
Śumbha

FAQs

The verse highlights how krodha (anger) fuels arrogance and contempt in conflict; from a Śaiva Siddhānta lens, such passions are pāsas (bondages) that veil right discernment and keep the soul bound to reactive karma.

By contrast: the battle-taunt mood shows the instability of ego and anger, while Saguna Śiva worship (Liṅga-pūjā) cultivates steadiness, humility, and inner restraint—qualities that dissolve these bondages and align the devotee with Śiva’s grace.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) to pacify anger, along with wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra-bhasma as daily reminders of restraint, purity, and devotion.