Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 38

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

महादेव उवाच । प्रभुं च ब्राह्मणं दूतं राह्वाख्यं शरणागतम् । शरण्या रक्षणीया हि न दण्ड्या गणसत्तम

mahādeva uvāca | prabhuṃ ca brāhmaṇaṃ dūtaṃ rāhvākhyaṃ śaraṇāgatam | śaraṇyā rakṣaṇīyā hi na daṇḍyā gaṇasattama

مہادیو نے فرمایا: اے گنوں میں افضل! ‘راہو’ نامی یہ صاحبِ شان برہمن قاصد میری پناہ میں آیا ہے۔ پناہ دینے والوں پر لازم ہے کہ پناہ گزیں کی حفاظت کریں؛ اسے سزا نہ دی جائے۔

mahādevaḥMahādeva
mahādevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; (उवाच इति वाक्ये कर्ता)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; धातुः—वच् (वक्तव्ये)
prabhumthe lord/master
prabhum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
brāhmaṇamthe brāhmaṇa
brāhmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
dūtammessenger
dūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
rāhu-ākhyamnamed Rāhu
rāhu-ākhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāhu (प्रातिपदik) + ākhya (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—राहुः आख्यः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)
śaraṇa-āgatamwho has sought refuge
śaraṇa-āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—शरणम् आगतः (तत्पुरुष)
śaraṇyāḥ(they) who are to be given refuge
śaraṇyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘शरण्य’ = शरणं दातुं योग्याः (those worthy to be given refuge)
rakṣaṇīyāḥmust be protected
rakṣaṇīyāḥ:
Vidhi/Obligation (विधि)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त (Gerundive/obligative), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; धातुः—रक्ष् (पालने)
hiindeed/for
hi:
Hetu-bhāva (हेतु/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
nanot
na:
Kriyā-niṣedha (क्रिया-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
daṇḍyāḥto be punished
daṇḍyāḥ:
Vidhi/Prohibition (विधि/निषेध)
TypeVerb
Rootdaṇḍya (प्रातिपदिक)
Formयत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/obligative), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘दण्ड्य’ = दण्डं कर्तुं योग्याः
gaṇa-sattamaO best of the gaṇas
gaṇa-sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—गणेषु सत्तमः (सप्तमी-तत्पुरुष)

Lord Shiva (Mahādeva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ishana

Significance: General teaching: śaraṇāgata is inviolable; approaching Śiva (or His kṣetra/temple) as refuge is held to confer protection and removal of fear.

Role: liberating

S
Shiva
R
Rāhu
G
Gaṇas
B
Brāhmaṇa
D
Dūta (messenger)

FAQs

It establishes śaraṇāgati (taking refuge) as a sacred vow: the truly Shaiva-hearted protect the surrendered, reflecting Śiva’s role as Pati—the compassionate Lord who removes fear and safeguards the soul (paśu).

In Saguna worship, Śiva is approached as the refuge-giver (śaraṇya). This verse mirrors that devotional relationship: as devotees seek shelter at the Liṅga, they are called to embody Śiva’s protection and restraint in action.

Practice śaraṇāgati through daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a vow of non-harm and protection of the vulnerable; let Tripuṇḍra/bhasma remembrance reinforce inner restraint before reacting or punishing.