Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 35

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

तद्गच्छ दूत शीघ्रं त्वं कथयस्वास्य तत्त्वतः । अब्धिपुत्रस्य सर्वं हि सिंधोर्मंथनकारणम्

tadgaccha dūta śīghraṃ tvaṃ kathayasvāsya tattvataḥ | abdhiputrasya sarvaṃ hi siṃdhormaṃthanakāraṇam

پس اے قاصد! تو فوراً جا اور اسے حقیقت کے ساتھ تفصیل سے بتا دے—سمندر کے بیٹے کے بارے میں سب کچھ، بلکہ سمندر کے منتھن کا پورا سبب۔

तत्that (message/thing)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/vocative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st case), एकवचन
कथयस्वtell
कथयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; कथयति—णिजन्त)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अस्यof him/this
अस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन, पुं/नपुंसकसामान्य
तत्त्वतःtruly; in reality
तत्त्वतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
अब्धि-पुत्रस्यof the ocean's son
अब्धि-पुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअब्धि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
हिindeed
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), अवधान/हेतु (emphasis/indeed)
सिन्धोःof the ocean/sea
सिन्धोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
मन्थन-कारणम्the cause of the churning
मन्थन-कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्थन (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्म-तत्पुरुष (determinative: 'cause of churning'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa episode; the immediate speaker within the scene is a commanding figure addressing a messenger)

Sthala Purana: Mentions the cause of samudra-manthana (churning of the ocean), a pan-Purāṇic mythic frame rather than a Jyotirliṅga origin here.

Significance: Didactic emphasis: truthful narration (tattvataḥ) and right understanding of causes is itself a dharmic act supporting spiritual discernment (viveka).

Cosmic Event: Samudra-manthana (mythic reference)

O
Ocean (Sindhu/Abdhi)
O
Ocean’s son (Abdhiputra)

FAQs

The verse emphasizes tattvataḥ—speaking and conveying events according to truth and essential reality—reflecting a Shaiva ethic where right knowledge and truthful speech support dharma and the unfolding of cosmic order.

Though not directly mentioning the Liṅga, it sits within a Purāṇic framework where cosmic crises (like the sea-churning) ultimately highlight the need for divine refuge; in Shaiva reading, such events point toward reliance on Saguna Shiva’s protective grace when the world-process produces both nectar and विष (poison).

A practical takeaway is satya (truthful speech) aligned with tattva; devotees may pair this with japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind and keep communication and intention dharmic during conflict or urgency.