Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

अथ बद्धस्समागत्य पाशमुद्गरपाणिभिः । निनीषुभिः संयमनीं याम्यैस्स विकटैर्भटैः

atha baddhassamāgatya pāśamudgarapāṇibhiḥ | ninīṣubhiḥ saṃyamanīṃ yāmyaissa vikaṭairbhaṭaiḥ

پھر وہ بندھا ہوا یم کے ہولناک کارندوں کے ہاتھ لگا، جن کے ہاتھوں میں پھندا اور گُرز تھے، اور وہ اسے سَیَمَنی (یم کی نگری) لے جانے کے ارادے سے آئے تھے۔

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle; sequence)
बद्धः(one) bound
बद्धः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त; बद्ध) < बन्ध् (धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past passive participle)
समागत्यhaving come/approached
समागत्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययप्रयोग (indeclinable)
पाश-मुद्गर-पाणिभिःby (those) with hands (bearing) nooses and clubs
पाश-मुद्गर-पाणिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक) + मुद्गर (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (hands holding nooses and clubs)
निनीषुभिःby those wishing to take/lead (him)
निनीषुभिः:
करण/सहकर्ता (Instrument/Agentive associates)
TypeAdjective
Rootनिनीषु (कृदन्त-प्रातिपदिक) < नी (धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); इच्छार्थक-शतृ/उ-प्रत्ययान्त (desiderative/intent: ‘wishing to lead’)
संयमनीम्to Saṃyamanī (Yama’s city)
संयमनीम्:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootसंयमनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
याम्यैःYama’s
याम्यैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying ‘bhaṭaiḥ’)
he
:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
विकटैःfierce/terrible
विकटैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying ‘bhaṭaiḥ’)
भटैःby soldiers/guards
भटैः:
करण/सहकर्ता (Instrument/Agents)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames the jīva’s post-mortem subjection to Yama’s jurisdiction when Śiva’s grace has not yet intervened.

Significance: Didactic: remembrance of death (mṛtyu-smaraṇa) and karmic accountability prompts Śiva-bhakti and dharma.

Cosmic Event: Post-mortem transit toward Saṃyamanī (Yama-loka) under karmic compulsion.

Y
Yama

FAQs

The verse depicts the soul’s bondage under pasha—karmic and moral restraint enforced by Yama’s order—showing that unpurified action leads to being “led” by consequence rather than led by inner realization; in Shaiva terms, liberation requires the grace of Pati (Shiva) that cuts bondage.

Yama’s attendants symbolize the inevitability of karmic accounting; Linga-worship and devotion to Saguna Shiva are presented in the Purana as purifying disciplines that reorient the devotee from fear-driven restraint to Shiva-centered surrender, making Shiva the ultimate refuge beyond Yama’s jurisdiction.

Contemplate pasha (bondage) and take refuge in Shiva through steady japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—with ethical living; this is the practical antidote to being dragged by karma toward Saṃyamanī.