Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

यथा माता च भगिनी भ्रातृपत्नी तथा सुता । एतः कुदृष्ट्या द्रष्टव्या न कदापि विपश्चिता

yathā mātā ca bhaginī bhrātṛpatnī tathā sutā | etaḥ kudṛṣṭyā draṣṭavyā na kadāpi vipaścitā

جیسے ماں، بہن، بھائی کی بیوی اور بیٹی—انہیں ویسا ہی سمجھنا چاہیے؛ دانا شخص کو کبھی بھی ان پر بری یا شہوانی نظر نہیں ڈالنی چاہیے۔

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
भगिनीsister
भगिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भ्रातृपत्नीbrother’s wife
भ्रातृपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘brother’s wife’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (correlative: ‘so/likewise’)
सुताdaughter
सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एताःthese
एताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘these’ (referring to the women mentioned)
कुदृष्ट्याwith an evil gaze
कुदृष्ट्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकु + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (‘bad’ + ‘look’)
द्रष्टव्याःto be looked at/should be viewed
द्रष्टव्याः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेयः ‘should be looked at’ (negated later)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कदापिever
कदापि:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb) ‘ever/at any time’
विपश्चिताa wise person
विपश्चिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपश्चित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन; ‘wise (woman)’

Sūta Gosvāmin (narrating the Shiva Purana account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it functions as a dharma-śikṣā (ethical injunction) within the Satīkhaṇḍa narrative, emphasizing purity of dṛṣṭi (gaze) as a prerequisite for higher Śaiva discipline.

Significance: General upadeśa: purity of perception supports śiva-bhakti and yogic steadiness; restraining lust is presented as protection against bondage (pāśa).

FAQs

It teaches dṛṣṭi-śuddhi (purity of perception): the wise restrain lustful vision and cultivate reverence, supporting inner cleanliness (śauca) and steadiness needed for Shiva-bhakti and liberation.

Linga worship emphasizes inner purity and mastery of the senses; restraining corrupt gaze aligns the devotee’s mind toward Saguna Shiva with devotion and toward the Linga as the symbol of transcendent purity.

A practical takeaway is a vrata of sense-restraint (indriya-nigraha), supported by japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” and mindful guarding of the eyes as part of daily discipline.