Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 39

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

शिव उवाच । अहो ब्रह्मंस्तव कथं कामभावस्समुद्गतः । दृष्ट्वा च तनयां नैव योग्यं वेदानुसारिणाम्

śiva uvāca | aho brahmaṃstava kathaṃ kāmabhāvassamudgataḥ | dṛṣṭvā ca tanayāṃ naiva yogyaṃ vedānusāriṇām

شِو نے فرمایا—ہائے برہمن! تم میں یہ کام بھاؤ کیسے اُبھرا؟ اپنی ہی بیٹی کو دیکھ کر بھی ایسا خیال وید کے پیروکاروں کے لیے ہرگز مناسب نہیں۔

शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अहोalas!/oh!
अहो:
Bhāva (भाव/expressive)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक अव्यय (interjection)
ब्रह्मन्O Brahman (priest/sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
कामभावःstate of desire/lust
कामभावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (kāmasya bhāvaḥ)
समुद्गतःhas arisen
समुद्गतः:
Kriyā (क्रिया/finite-sense predicate)
TypeVerb
Rootसम् + उद् + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having seen’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तनयाम्(your) daughter
तनयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Niyama (नियम/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
योग्यम्proper/fit
योग्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
वेदानुसारिणाम्of those who follow the Vedas
वेदानुसारिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/for whom)
TypeNoun
Rootवेद + अनुसारी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष (vedān anusaranti iti)

Lord Shiva

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; Śiva censures Brahmā’s lapse into kāma, restoring dharma through moral instruction.

Significance: Functions as dharma-upadeśa: warns that kāma is a binding pāśa; Śiva’s correction is grace that reorients even cosmic authorities toward Vedic propriety.

Role: teaching

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

The verse highlights that uncontrolled kāma (desire) becomes a pasha (bondage) even for exalted beings; Shiva, as Pati (the Lord who liberates), upholds dharma and warns that spiritual authority without self-mastery leads to downfall.

Saguna Shiva here functions as the moral and spiritual governor of the cosmos, correcting adharma; Linga-worship in Shaiva tradition is tied to inner purification—restraint, humility, and alignment with Vedic-Agamic righteousness.

The takeaway is indriya-nigraha (sense-restraint) supported by japa of the Panchakshara “Om Namah Shivaya” and a purity discipline (sadachara); the verse implicitly urges cultivating vairagya rather than feeding desire.