Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

मेनकापि वरं लब्ध्वा महेशान्या अभी प्सितम् । मुदं प्रापामितां तात तपःक्लेशोप्यनश्यत

menakāpi varaṃ labdhvā maheśānyā abhī psitam | mudaṃ prāpāmitāṃ tāta tapaḥkleśopyanaśyata

مہیشانی (پاروتی) کی مطلوبہ برکت کا ور پाकर میناکاؔ بھی خوشی سے بھر گئی؛ اے عزیز، تپسیا سے پیدا ہونے والی مشقت بھی اسی سے دور ہو گئی۔

menakāMenakā
menakā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmenakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपात (particle: also/even)
varama boon
varam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive modifier)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (having obtained)
maheśānyāḥof Maheśānī (Pārvatī)
maheśānyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootmaheśānī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
abhīpsitamdesired
abhīpsitam:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootabhīpsita (प्रातिपदिक; √āp/√īps in desiderative sense)
Formकृदन्त-विशेषण (Kridanta adjective: desired), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); 'varam' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
mudamjoy
mudam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmud (मुद् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
prāpāmitāmhaving attained (joy) / joyful
prāpāmitām:
Karma (कर्म/Object/State)
TypeAdjective
Rootprāpa (प्राप प्रातिपदिक) + mita (मित प्रातिपदिक) (समास-आधार)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: प्रापामिता = प्राप्ता/प्राप्तिमती इत्यर्थे), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); 'menakā' इत्यस्य भाव/अवस्था सूचयति
tātaO dear (father)
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
tapaḥkleśaḥthe hardship of austerity
tapaḥkleśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottapas (तपस् प्रातिपदिक) + kleśa (क्लेश प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: तपःक्लेश = तपसः क्लेशः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
anaśyataperished / disappeared
anaśyata:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√naś (नश् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
M
Menaka
S
Shiva

FAQs

It teaches that when devotion and tapas mature under Śiva’s auspicious will, the sought-after fruit arises naturally, and the pain of austerity is transformed into joy and inner clarity.

The verse reflects the Saguna dimension of Śiva’s grace: the Divine responds to sincere striving and devotion, granting boons that dissolve suffering—an attitude central to Linga worship as a living relationship with Pati (Śiva).

The takeaway is steady tapas supported by bhakti—regular japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Śiva-pūjā, cultivating endurance until grace ripens the result.