Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

सर्वभावेन सुप्रीतो बन्धुवर्गागमोत्सुकः । एतस्मिन्नन्तरे तस्य बान्धवाश्च निमन्त्रिताः

sarvabhāvena suprīto bandhuvargāgamotsukaḥ | etasminnantare tasya bāndhavāśca nimantritāḥ

وہ پورے دل سے بہت خوش تھا اور اپنے خاندان کے آنے کا بےتابی سے منتظر تھا۔ اسی دوران، اسی وقفے میں، اس کے رشتہ داروں کو بھی دعوت دی گئی۔

sarva-bhāvenawith all his heart
sarva-bhāvena:
Karaṇa (करण; manner/instrument)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); समास: ‘with all feeling/with whole heart’
suprītaḥvery pleased
suprītaḥ:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsu + prīta (कृदन्त from √prī)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bandhu-varga-āgama-utsukaḥeager for the arrival of his relatives
bandhu-varga-āgama-utsukaḥ:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootbandhu (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक) + āgama (प्रातिपदिक) + utsuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); multi-member तत्पुरुष: ‘eager for the arrival of the group of relatives’
etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time/context)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
antarein the interval / meantime
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); idiom ‘etasmin antare’ = ‘in the meantime’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध; possession)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
bāndhavāḥrelatives
bāndhavāḥ:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध; connective)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
nimantritāḥwere invited
nimantritāḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootni + √mantr (धातु) → nimantrita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); passive predicate with bāndhavāḥ

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it depicts social/ritual readiness (nimantraṇa, bandhu-samāgama) as part of the dharmic frame for Śiva–Pārvatī events.

Significance: General teaching: welcoming sādhus/kin with pure intent is a dharmic support to devotion; hospitality becomes an indirect offering to Śiva when done for Śiva-kārya.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights the bhāva (inner disposition) of wholehearted joy and expectancy, implying that sincere inner feeling (sarvabhāva) is central to dharmic life and, by extension, to bhakti that matures toward Shiva’s grace.

Though narrative in tone, it reflects the Shaiva emphasis that devotion is not merely external—approaching Saguna Shiva (as Lord, husband, refuge) is strengthened by complete-hearted intent, the same inner fullness that makes Linga-worship fruitful.

The takeaway is cultivating sarvabhāva in practice—mentally offering all actions to Shiva while repeating the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") with steadiness; if performed ritually, it can be paired with Tripuṇḍra (bhasma) and simple daily worship.