Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वा महेशानं सर्वे देवास्सवासवाः । सर्वं निवेदयांचक्रुस्तद्वृत्तं तत आदरात्

brahmovāca | iti stutvā maheśānaṃ sarve devāssavāsavāḥ | sarvaṃ nivedayāṃcakrustadvṛttaṃ tata ādarāt

برہما نے کہا— یوں مہیشان کی ستوتی کر کے، اندر سمیت سب دیوتاؤں نے جو کچھ ہوا تھا اس کا پورا حال ادب سے ان کے حضور عرض کیا۔

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; √वच् ‘said’
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्तिसूचक/quotative particle
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), √स्तु ‘having praised’
महेशानम्Maheśāna (Śiva)
महेशानम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
स-वासवाःalong with Indra
स-वासवाः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; अव्ययीभाव ‘वासवेन (इन्द्रेण) सह’ = together with Indra
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
निवेदयाम्-चक्रुःreported / informed
निवेदयाम्-चक्रुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु) + कृ (धातु)
Formनामधातु/प्रेरणार्थक-प्रयोगः: ‘निवेदयाम्’ (present stem of causative-like denom. from निवेदयति) + चक्रुः (√कृ, लिट्, 3rd pl); परस्मैपद; अर्थः ‘they reported/made known’
तद्-वृत्तम्that occurrence
तद्-वृत्तम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वृत्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘तस्य वृत्तम्’ = that account/incident
ततःthen / thereafter
ततः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (ablative adverb) ‘thereupon/from that’
आदरात्out of respect
आदरात्:
हेतु (Hetu)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; ‘out of respect’

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Significance: Highlights the liturgical sequence: stuti → nivedana (full disclosure) → reception of grace. In Siddhānta, truthful self-reporting (ātma-nivedana) complements śaraṇāgati and prepares for anugraha.

S
Shiva
I
Indra
D
Devas
B
Brahma

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta spirit of śaraṇāgati: after stuti (devotional praise), the devas practice nivedana—humbly placing the full truth of their situation before Pati (Śiva), acknowledging Him as the supreme refuge and governor of outcomes.

The verse reflects Saguna upāsanā: the devas approach Maheśāna as a personal Lord who hears, receives petitions, and responds. In Linga-worship too, devotees first offer stotra/arcana and then present their prayer and intention with reverence.

A simple practice is a two-step devotion: (1) recite a Śiva-stuti or the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” then (2) perform nivedana—mentally offering your full circumstance at Śiva’s feet with humility, like a brief inner confession and surrender.