Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

मातुराज्ञां च संप्राप्य सुव्रता मुनिसत्तम । ततः स्वांते सुखं लेभे पार्वती स्मृतशंकरा

māturājñāṃ ca saṃprāpya suvratā munisattama | tataḥ svāṃte sukhaṃ lebhe pārvatī smṛtaśaṃkarā

ماں کی اجازت پا کر، اے بہترین رشی، وہ نیک ورت والی پاروتی—دل میں شنکر کا سمرن کرتی ہوئی—پھر اپنے باطن میں گہرا سکون اور پرمانند پا گئی۔

मातुःof (her) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
आज्ञाम्command, permission
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संप्राप्यhaving obtained/received
संप्राप्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable usage)
सुव्रताthe virtuous (one), of good vows
सुव्रता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni-sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), क्रम/अनन्तरता (then/thereafter)
स्वान्तेin (her) own heart/mind
स्वान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सुखम्happiness, ease
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
लेभेobtained, found
लेभे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्मृत-शंकराwho had remembered Śaṅkara
स्मृत-शंकरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsmṛta-śaṅkara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘स्मृत’ + कर्मधारय/तत्पुरुष-समास; विशेषण (adjective)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Highlights antar-smaraṇa (inner recollection) of Śaṅkara as a direct source of inner sukha—pilgrimage internalized as ‘hṛdaya-tīrtha’.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It shows that true sukha arises when devotion becomes inward: Pārvatī’s steady remembrance of Śiva (Pati) settles the mind, aligning the soul (paśu) toward grace and union.

Though no outer Liṅga rite is described here, the verse highlights mānasa-bhakti—holding Śaṅkara in the heart—which complements Saguna worship of the Liṅga by making the mind itself a shrine.

Śiva-smaraṇa (remembrance) and japa: silently repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while contemplating Śaṅkara in the heart, cultivating inner steadiness and peace.