Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 17

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

काम उवाच । किमर्थमित्थं वदसि नोत्तरं वच्म्यहं तव । उपकृत्कृत्रिमं लोके दृश्यते कथ्यते न च

kāma uvāca | kimarthamitthaṃ vadasi nottaraṃ vacmyahaṃ tava | upakṛtkṛtrimaṃ loke dṛśyate kathyate na ca

کام نے کہا—تم اس طرح کیوں کہتے ہو؟ میں تمہیں کوئی جواب نہیں دوں گا۔ دنیا میں خودغرضانہ اور بناوٹی احسان تو دکھائی دیتا ہے، مگر اسے کھلے عام بیان نہیں کیا جاتا۔

kāmaḥKāma
kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
kimwhy?
kim:
Discourse particle (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग; interrogative particle
arthamreason / purpose
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular; with kim = ‘for what reason’
itthamthus / in this way
ittham:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
vadasiyou speak
vadasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; parasmaipada
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
uttaraman answer
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular
vacmiI speak / I will say
vacmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular pronoun
tavato you / for you
tava:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; genitive singular pronoun
upakṛt-kṛtrimama contrived/insincere favor
upakṛt-kṛtrimam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupakṛt (प्रातिपदिक) + kṛtrima (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (उपकृत् च कृतृमं च); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; collective ‘a (so-called) favor and an artificial (one)’
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (passive)
kathyateis said / is spoken of
kathyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (passive)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Kama (Manmatha)

K
Kama

FAQs

The verse highlights how desire-driven, calculated “help” is common in the world and becomes a subtle form of bondage (pāśa), because it is rooted in ego and expectation rather than pure devotion and dharma.

In Saguna Shiva worship (including Linga worship), the devotee is urged to offer service without bargaining or hidden motives. This verse contrasts worldly, transactional conduct with sincere, selfless bhakti directed to Lord Shiva.

A practical takeaway is to chant the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” while offering simple worship (water, bilva leaves, or bhasma) with the inner resolve of niṣkāma-bhāva—devotion free from expectation of return.