Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 43

तारकासुर-पूर्ववृत्त-प्रश्नः (Questions on Tārakāsura and Śivā’s tapas) / “Inquiry into Tārakāsura’s origin and Śivā–Śiva narrative”

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य च तद्वाक्यं तथास्त्वित्यब्रवं मुने । अया स्वधाम तद्दत्त्वा विमनास्सस्मरच्छिवम्

brahmovāca | ityākarṇya ca tadvākyaṃ tathāstvityabravaṃ mune | ayā svadhāma taddattvā vimanāssasmaracchivam

برہما نے کہا—اے مُنی! وہ بات سن کر میں نے کہا، ‘تھاستُو’ (یوں ہی ہو)۔ پھر اسے اس کے اپنے دھام واپس بھیج کر اور ور عطا کر کے، میں دل گرفتہ ہو کر بھگوان شِو کا سمرن کرنے لگا۔

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootआ√कर्ण्/√श्रु (धातु; ‘to hear’)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) ‘having heard’
and
:
सम्बन्ध (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
तत्-वाक्यम्that statement
तत्-वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद्-वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: तस्य वाक्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाso
तथा:
सम्बन्ध (Manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (in that manner/so)
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (Main action within quotation)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
अब्रवम्I said
अब्रवम्:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अयाby this/thus
अया:
करण/प्रकार (Instrument/Manner)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम; (पाठभेद/संदेह: ‘अया’ = ‘अनया’/‘अनेन प्रकारेण’ sense)
स्वधामto (his) own abode
स्वधाम:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootस्व-धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: स्वं धाम (one’s own abode)
तत्that (boon/thing)
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम; (refers to the boon/that thing)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having given’
विमनाःdejected
विमनाः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (of the subject)
सस्मरremembered
सस्मर:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शिवम्Śiva
शिवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it highlights Brahmā’s limited agency—he grants the boon yet becomes dejected and turns his mind to Śiva.

Significance: Teaches that even Brahmā’s boons operate under Śiva’s higher sovereignty; remembrance (smaraṇa) of Śiva is the refuge when outcomes feel karmically weighty.

Type: stotra

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It shows that even Brahmā, after fulfilling a worldly duty (granting what was requested), turns inward to Śiva-smaraṇa—remembrance of Pati (Lord Śiva)—as the highest refuge when the mind is burdened or dejected.

Brahmā’s remembering Śiva emphasizes devotion to Saguna Śiva as a personal Lord who can be contemplated and adored; such remembrance naturally aligns with Linga-upāsanā, where the devotee repeatedly recollects Śiva’s presence and sovereignty.

The takeaway is Śiva-smaraṇa: silently repeating the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and meditating on Śiva when the mind is disturbed—optionally supported by Rudrākṣa japa or applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of Śiva.