Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

तारकासुर-पूर्ववृत्त-प्रश्नः (Questions on Tārakāsura and Śivā’s tapas) / “Inquiry into Tārakāsura’s origin and Śivā–Śiva narrative”

वज्रांग उवाच । सुतं देहि स्वमातुर्मे महाहितकरं प्रभो । महाबलं सुप्रतापं सुसमर्थं तपोनिधिम्

vajrāṃga uvāca | sutaṃ dehi svamāturme mahāhitakaraṃ prabho | mahābalaṃ supratāpaṃ susamarthaṃ taponidhim

وَجرانگ نے کہا—اے پرَبھو! میری ماں کو ایسا بیٹا عطا فرما جو اس کے لیے عظیم بھلائی کا سبب ہو—نہایت قوی، درخشاں شجاعت والا، کامل طور پر قادر اور تپسیا کا خزانہ۔

वज्राङ्गःVajrāṅga (name)
वज्राङ्गः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवज्राङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः: वज्रं अङ्गं यस्य सः (one whose body is like vajra)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सुतम्a son
सुतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देहिgive (grant)
देहि:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
स्वमातुःof (my) own mother
स्वमातुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व-मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः: स्वा माता (one’s own mother)
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
महाहितकरम्greatly beneficial
महाहितकरम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-हित-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies सुतम्); समासः: महत् हितं करोति इति (upapada/tatpurusha sense)
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
महाबलम्very strong
महाबलम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies सुतम्); समासः: महत् बलं यस्य (great strength)
सुप्रतापम्highly valorous/glorious
सुप्रतापम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-प्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्; समासः: सु (उपसर्ग/अव्यय) + प्रताप
सुसमर्थम्very capable
सुसमर्थम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-समर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
तपोनिधिम्a treasure of austerity
तपोनिधिम्:
कर्म (Karma/Object; appositional)
TypeNoun
Rootतपस्-निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: तपसां निधिः (षष्ठी-तत्पुरुष) used as epithet of the son

Vajrāṅga

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse is a boon-request scene where a devotee seeks progeny and welfare through divine grace.

Significance: Frames putra-prārthanā (seeking a worthy son) as an act of śaraṇāgati to the Lord, aligning worldly welfare with dharma and tapas.

S
Shiva

FAQs

The verse presents a Shaiva ideal of divine grace: one seeks Shiva’s blessing not merely for worldly gain, but for a virtuous, capable, tapas-endowed life that becomes a cause of welfare (hita) for family and dharma.

The request is addressed to “Prabhu,” reflecting Saguna Shiva as the compassionate Lord who responds to prayer and devotion. In Linga-worship, devotees similarly petition Shiva for dharmic blessings—strength, competence, and spiritual merit—rather than mere indulgence.

The emphasis on “tapo-nidhi” points to disciplined sadhana—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), observance of vrata (especially Mahāśivarātri), and steady tapas supported by purity and devotion.