Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

तपस्तप्तुमनुज्ञा मे दातव्या पर्वताधिप । अनुज्ञया विना किंचित्तपः कर्तुं न शक्यते

tapastaptumanujñā me dātavyā parvatādhipa | anujñayā vinā kiṃcittapaḥ kartuṃ na śakyate

اے پہاڑوں کے ادھیش! مجھے تپسیا کرنے کی اجازت عطا فرمائیے۔ آپ کی اجازت کے بغیر ذرا سا تپ بھی کرنا نہ مناسب ہے، نہ ممکن۔

तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तप्तुम्to perform (austerity)
तप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (भावे); कर्तुमर्थे
अनुज्ञाpermission
अनुज्ञा:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th)/चतुर्थी (4th) एकवचन-रूपम्; अत्र षष्ठी (genitive) ‘मम’
दातव्याmust be given
दातव्या:
Vidhi (विधि/obligation predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive; obligation); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (अनुज्ञा)
पर्वताधिपO lord of mountains
पर्वताधिप:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootपर्वताधिप (प्रातिपदिक) [पर्वत + अधिप]
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
अनुज्ञयाwith permission
अनुज्ञया:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध/prepositional)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपातः; ‘without’ (usually with instrumental/accusative)
किंचित्any/at all
किंचित्:
Visheshana (विशेषण/adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formअव्ययप्राय (indefinite particle)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

The verse teaches that tapas must be rooted in dharma—undertaken with humility, right intention, and the blessings of guardians/elders—so that discipline becomes a pure offering oriented toward Śiva rather than ego-driven effort.

Pārvatī’s request shows the proper approach to Saguna Śiva worship: devotion expressed through disciplined practice that is sanctioned and guided, preparing the devotee for steadfast bhakti and eventual grace (anugraha) from Lord Śiva.

It implies beginning vrata/tapas only after receiving authorization and guidance (from elders or guru), then maintaining regular japa (e.g., the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), purity, and restrained living as the foundation of Shaiva sādhanā.