Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 7

कुमाराद्भुतचरितवर्णनम् — Description of Kumāra’s Wondrous Deeds

त्वयि नाथे सति विभो यज्ञभंगः कथं भवेत् । विचार्य्यैवाऽखिलेशान काम पूर्णं कुरुष्व मे

tvayi nāthe sati vibho yajñabhaṃgaḥ kathaṃ bhavet | vicāryyaivā'khileśāna kāma pūrṇaṃ kuruṣva me

اے ہمہ گیر پروردگار! جب آپ ناتھ بن کر موجود ہیں تو یَجْن میں خلل کیسے ہو سکتا ہے؟ پس اے اَخِلیشور، خوب غور کر کے میری خواہش پوری فرما دیجیے۔

त्वयिin you / when you are (present)
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
नाथेin (the) lord
नाथे:
Adhikarana (अधिकरण; in the lord)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः सम्भवः
सतिbeing / while (you) are
सति:
Sati-saptami (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeIndeclinable
Rootअस् (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formसप्तमी-एकवचन, वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, शतृ) ‘सति’—सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute marker)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
यज्ञ-भङ्गःthe disruption of the sacrifice
यज्ञ-भङ्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (yajñasya bhaṅgaḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
भवेत्could happen / would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-चर् (धातु) + ल्यप् (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund)
एवindeed / only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अखिल-ईशानO lord of all
अखिल-ईशान:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअखिल (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अखिलः ईशानः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कामdesire / wish
काम:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पूर्णम्fulfilled / complete
पूर्णम्:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कामम्)
कुरुष्वdo / make
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद (कुरुष्व)
मेfor me / my
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; दत्त-सम्प्रदानार्थे अपि (for me)

Pārvatī (Umā), addressing Lord Śiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Mantra: त्वयि नाथे सति विभो यज्ञभंगः कथं भवेत् । विचार्य्यैवाऽखिलेशान काम पूर्णं कुरुष्व मे

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati
D
Daksha

FAQs

The verse emphasizes śaraṇāgati (taking refuge): when the devotee recognizes Śiva as the all-protecting Lord, fear of external obstacles dissolves and one seeks His considered, grace-filled fulfilment of dharmic desire.

It reflects Saguna-bhakti—addressing Śiva as Vibhu and Īśāna who actively safeguards sacred rites; Linga-worship similarly treats Śiva as the present Lord who receives worship and bestows anugraha.

A practical takeaway is to begin yajña or pūjā with refuge in Śiva—mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and praying for nirvighnatā (removal of obstacles) through His protection.