Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 62

शिवपुत्रजननवर्णनम् — Description of the Birth/Manifestation of Śiva’s Son

दृष्ट्वा स्वस्त्रीगतिं तात नाथाः क्रोधाकुला द्रुतम् । तत्यजुस्ताः स्त्रियस्तात सुसंमंत्र्य परस्परम्

dṛṣṭvā svastrīgatiṃ tāta nāthāḥ krodhākulā drutam | tatyajustāḥ striyastāta susaṃmaṃtrya parasparam

اے عزیز، اپنی بیویوں کی یہ روش دیکھ کر ان کے شوہر غصّے سے بے قرار ہو گئے۔ انہوں نے آپس میں مشورہ کیا اور فوراً ہی ان عورتوں کو چھوڑ دیا۔

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having seen)
स्वown
स्व:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, अव्ययवत् पूर्वपद; स्वस्त्रीगतिम् इति समास-पूर्वपद
स्त्रीof (their) wife
स्त्री:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (समास-पूर्वपद: स्वस्त्रीगतिम्)
गतिम्movement/going
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तातO dear
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
नाथाःhusbands/lords
नाथाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
क्रोधof anger
क्रोध:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (समास-पूर्वपद: क्रोधाकुलाः)
आकुलाःagitated/overwhelmed
आकुलाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (नाथाः)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
तत्यजुःabandoned/left
तत्यजुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ताःthose (women)
ताः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma (कर्म/Object-apposition)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (कर्मरूपेण)
तातO dear
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
सुसंमंत्र्यhaving well consulted
सुसंमंत्र्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Conjunctive action)
TypeVerb
Rootसु+सम्+मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल; ‘well having consulted’
परस्परम्mutually/with each other
परस्परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formपरस्पर-अव्यय (reciprocal adverb: mutually)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse highlights how uncontrolled krodha (anger) and reactive judgment fracture relationships; Shaiva teaching points toward mastery of inner impulses so the soul (paśu) is not bound by emotional pāśa, but moves toward steadiness and discernment.

Linga-worship in the Shiva Purana is repeatedly linked with purification of the mind—reducing anger, pride, and agitation; this narrative contrast underscores the need to approach Saguna Shiva with composure, restraint, and dharmic clarity rather than turbulent emotion.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) to cool anger and stabilize the mind; applying vibhūti (tripuṇḍra) and cultivating breath-aware calm before speech or action supports this restraint.