Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

केचिज्जाताः कुमारस्य शरणं शरणार्थिनः । वदन्तः पाहि पाहीति दैत्याः सांजलयस्तदा

kecijjātāḥ kumārasya śaraṇaṃ śaraṇārthinaḥ | vadantaḥ pāhi pāhīti daityāḥ sāṃjalayastadā

تب کچھ دَیتیہ پناہ کے طلبگار ہو کر کُمار کے پاس آئے؛ ہاتھ باندھ کر بار بار پکارتے رہے: “بچاؤ، بچاؤ!”

केचित्some (persons)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक-चित् (प्रातिपदिक; सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (indefinite pronoun)
जाताःborn; having come
जाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘born/come’ (agreeing with केचित्)
कुमारस्यof Kumāra
कुमारस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे/आश्रयार्थे
शरणार्थिनःrefuge-seekers
शरणार्थिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरण + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शरणम् अर्थः यस्य/शरणम् अर्थयते इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वदन्तःsaying
वदन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) → वदन्त् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाविशेषणभावे
पाहिprotect!
पाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु, ‘पालने’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
पाहिprotect!
पाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु, ‘पालने’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; पुनरुक्ति (emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
दैत्याःdemons (Daityas)
दैत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
साञ्जलयःwith folded hands
साञ्जलयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (साञ्जलि = अञ्जलिं कृत्वा/अञ्जलिना सह), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (दैत्याः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Mantra: pāhi pāhi

Type: stotra

Role: liberating

K
Kartikeya

FAQs

It highlights śaraṇāgati—taking refuge—as a powerful spiritual turning point: even hostile beings, when humbled, seek protection through surrender, showing that divine grace responds to genuine supplication.

Kumāra functions as a Saguna manifestation within Shiva’s divine family and mission; approaching him for refuge reflects the same devotional principle as approaching Shiva’s Linga—seeking the Lord’s protecting presence through heartfelt surrender.

The verse suggests an añjali-bhāva (folded-hands humility) and repeated prayer—practically expressed as japa of a protective invocation (e.g., “Om Namaḥ Śivāya” or Skanda-focused prayers) with a mind of surrender.