Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

कुमार उवाच । मा खिद्यतां महाभागा मा चिंतां कुर्वतां नगाः । घातयाम्यद्य पापिष्ठं सर्वेषां वः प्रपश्य ताम्

kumāra uvāca | mā khidyatāṃ mahābhāgā mā ciṃtāṃ kurvatāṃ nagāḥ | ghātayāmyadya pāpiṣṭhaṃ sarveṣāṃ vaḥ prapaśya tām

کمار نے کہا: اے نہایت سعادت مندوں، غم نہ کرو؛ اے پہاڑو، فکر نہ کرو۔ آج میں اس نہایت گنہگار دشمن کو قتل کروں گا—تم سب میری قدرت اپنی آنکھوں سے دیکھو۔

kumāraḥKumāra (Skanda)
kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
khidyatāmbe distressed
khidyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhid (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; 'be distressed'
mahā-bhāgāḥO fortunate ones
mahā-bhāgāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास: महान्तः भागाः/भाग्यं येषाम् (honoured/fortunate ones)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
cintāmworry
cintām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kurvatām(you) do
kurvatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle) 'kurvat' (doing), षष्ठी/प्रथमा?—here used with mā as periphrastic prohibition: 'do (you all)'; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural) form 'kurvatām' (of those doing) used idiomatically for 2nd pl. prohibition
nagāḥO mountains
nagāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense)
ghātayāmiI will slay / cause to be killed
ghātayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootghātaya (णिजन्त-धातु, √han धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; causative: 'I will cause to be slain'
adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
pāpiṣṭhamthe most sinful (one)
pāpiṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpāpiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अतिशय-तमतम (superlative)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
vaḥof you
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) बहुवचन enclitic; here षष्ठी: 'of you/your'
prapaśyasee!
prapaśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + paś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) used as imperative-like: 'look/see!' (having looked)
tāmthat (one)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Singular)

Kumāra (Lord Kārttikeya/Skanda)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

K
Kartikeya

FAQs

The verse embodies Shaiva reassurance: when adharma threatens, Shiva’s divine order operates through his son Kumāra to remove the “pāpiṣṭha” (most wicked). It teaches devotees to replace anxiety with trust in the Lord’s protective governance (pati) over the world.

Kumāra’s promise to destroy evil reflects Saguna Shiva’s active compassion—Shiva protects devotees not only through the Linga as the sacred presence, but also through divine agencies (like Skanda) that uphold dharma. Linga-worship trains the mind to rely on that ever-present, protective divinity.

A practical takeaway is fear-dissolving japa: repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing Shiva’s protective grace removing inner “pāpa” (harmful tendencies). If one follows Shiva Purana observances, this can be paired with Tripuṇḍra (bhasma) and a short prayer to Skanda for courage.