Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

मा शोच्यतां सुरैः सर्वै सुखेन स्थीयतामिति । युष्मदर्थं शंकरो हि पुत्ररूपेण संस्थितः

mā śocyatāṃ suraiḥ sarvai sukhena sthīyatāmiti | yuṣmadarthaṃ śaṃkaro hi putrarūpeṇa saṃsthitaḥ

تمام دیوتا غم نہ کریں؛ سب آرام سے قائم رہیں۔ تمہاری ہی خاطر شنکر خود فرزند کے روپ میں جلوہ گر ہوئے ہیں۔

माdo not
मा:
सम्बन्ध (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (prohibitive particle)
शोच्यताम्let there be grieving (i.e., grieve)
शोच्यताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person singular; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let (it) be grieved’ = ‘do not grieve’
सुरैःby the gods
सुरैः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (कर्ता/करण), बहुवचन — Instrumental plural; agent in passive
सर्वैःby all
सर्वैः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Adjective agreeing with सुरैः
सुखेनwith ease
सुखेन:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular used adverbially ‘with ease’
स्थीयताम्let (you) remain
स्थीयताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person singular; कर्मणि (passive): ‘let (it) be stood/remained’ = ‘remain’
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय — उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
युष्मदर्थम्for your sake
युष्मदर्थम्:
सम्प्रदान/उद्देश्य (Sampradāna/Purpose)
TypeNoun
Rootयुष्मद्+अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/उद्देश्य), एकवचन — Accusative singular; समासः तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘for your sake’
शंकरःŚaṅkara (Śiva)
शंकरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय — निपात (particle)
पुत्ररूपेणin the form of a son
पुत्ररूपेण:
करण (Karaṇa/Mode)
TypeNoun
Rootपुत्र+रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular; समासः तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सन्निकर्ष) ‘in the form of a son’
संस्थितःis established / has assumed (a form)
संस्थितः:
क्रिया (Kriyā/Predicative participle)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — PPP predicative ‘is established/has taken position’

Suta Goswami (narrating the Kumārakhaṇḍa episode; the quoted reassurance is spoken to the Devas within the narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Shankara
D
Devas

FAQs

It teaches that Pati (Śiva) is not distant: out of grace he assumes an accessible, saguna role—here, a “son”—to remove fear and restore dharma, so devotees should replace grief with steady trust.

The verse supports saguna-upāsanā: Śiva can be approached through manifest forms and līlās (such as appearing as a son), just as he is worshipped through the Śivaliṅga as a compassionate, present Lord who acts for devotees’ welfare.

Adopt fearlessness and steadiness while doing japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering bilva to the Liṅga; the inner practice is to remain “sukhena sthita”—calmly established in Śiva’s protection.