Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 61

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

विष्णुरुवाच । किं करोषि महादेवाऽभ्यन्तरे परमेश्वर । तारकार्तान्सुरान्सर्वान्पाहि नः शरणागतान्

viṣṇuruvāca | kiṃ karoṣi mahādevā'bhyantare parameśvara | tārakārtānsurānsarvānpāhi naḥ śaraṇāgatān

وشنو نے کہا—اے مہادیو، اے پرمیشور، آپ اندرون میں پوشیدہ ہو کر کیا کر رہے ہیں؟ تارک سے ستائے ہوئے سب دیوتاؤں کی حفاظت کیجیے؛ ہم شَرَن آگت ہیں، ہماری رکھشا کیجیے۔

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
करोषिdo you do
करोषि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक: महा + देव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
अभ्यन्तरेinside / within
अभ्यन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; देश/अवस्था-वाचक
परमेश्वरO Supreme Lord
परमेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक: परम + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तारक-आर्तान्afflicted by Tāraka
तारक-आर्तान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतारक (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √ऋ/आर्द् ‘to be afflicted’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सुरान्)
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सुरान्)
पाहिprotect
पाहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
नःus / our
नः:
Sampradāna/Relation (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (genitive), बहुवचन; ‘our/us’ (enclitic)
शरणागतान्those who have taken refuge
शरणागतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशरणागत (प्रातिपदिक: शरण + आगत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नः/सुरान्)

Lord Vishnu

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: kiṃ karoṣi mahādevā'bhyantare parameśvara | tārakārtānsurānsarvānpāhi naḥ śaraṇāgatān

Type: stotra

Role: liberating

V
Vishnu
S
Shiva (Mahadeva/Parameshvara)
T
Tārakāsura
D
Devas (Suras)

FAQs

It highlights śaraṇāgati—taking refuge in Pati (Śiva) when bound beings (Devas included) are afflicted by pāśa-like forces; the verse frames Śiva as the supreme protector whose grace restores dharma.

Viṣṇu addresses Śiva as Mahādeva and Parameśvara in a personal, saguna mode—showing that in संकट (crisis) devotees approach the manifest Lord for protection, a core mood of Liṅga-centered devotion and prayer.

The takeaway is refuge-prayer: mentally bow to Śiva, repeat a Śiva-mantra (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”), and petition for protection with humility—mirroring the Devas’ surrendering attitude.