Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

सूत उवाच । इत्युक्ते गंगया साध्वी नमस्कृत्य पुरः स्थिता । उवाचेति जलं देहि चेत्प्रसन्ना ममाऽधुना

sūta uvāca | ityukte gaṃgayā sādhvī namaskṛtya puraḥ sthitā | uvāceti jalaṃ dehi cetprasannā mamā'dhunā

سوت نے کہا—یوں کہہ کر سادھوی گنگا نے ادب سے نمسکار کیا اور سامنے کھڑی ہو کر بولی—“اگر آپ اب مجھ سے خوش ہیں تو مجھے جل عطا کیجیے۔”

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरणसूचक अव्यय)
uktewhen (this) was said
ukte:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी) / Kāla (काल)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); locative absolute sense ‘when (it was) said’
gaṃgayāby Gaṅgā
gaṃgayā:
Karta (कर्ता) (of namaskṛtya/sthitā)
TypeNoun
Rootgaṃgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sādhvīthe virtuous lady
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to gaṃgā
namaskṛtyahaving bowed/saluted
namaskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnamas-√kṛ (नमस्कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having saluted’
puraḥin front
puraḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (पुरस् प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
FormAdverb (स्थानवाचक अव्यय)
sthitāstood/remained
sthitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
FormPast active participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरणसूचक अव्यय)
jalamwater
jalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
cetif
cet:
Hetu/Śarta-dyotaka (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक अव्यय)
prasannāpleased/gracious
prasannā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective (to ‘tvam’ implied)
mamato me / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
adhunānow
adhunā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Episode centers on Gaṅgā’s request for ‘jala’ as a boon; it functions as a tīrtha-origin motif rather than a Jyotirliṅga-māhātmya.

Significance: Models humility (namaskāra) and seeking grace; frames sacred water as Śiva’s anugraha mediated through tīrtha.

Role: nurturing

G
Ganga

FAQs

The verse highlights the Shaiva ethic that divine gifts are received through humility (namaskāra) and grace (prasāda). Even a revered deity like Gaṅgā approaches with reverence, showing that purity and surrender open the way for auspicious attainment.

In Kotirudra narratives tied to Jyotirliṅga pilgrimage, sacred water (tīrtha-jala) is central to abhiṣeka and devotional service to Saguna Shiva as the accessible Lord who responds to reverent approach and bestows blessings.

A practical takeaway is to approach Shiva worship with namaskāra and a prayerful request for tīrtha-jala for abhiṣeka, accompanied by simple bhakti practices such as japa of “Om Namaḥ Śivāya” and offering water with a calm, grateful mind.