Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

स ऋक्षराजस्तेजस्वीनीलाञ्जनचयोपमः ।।6.99.8।।निष्पत्यसुमहावीर्यस्स्वाद्व्यूहन्मेघसन्निभात् ।प्रगृह्यगिरिशृङ्गाभांक्रुद्धस्सविपुलांशिलाम् ।।6.99.9।।अश्वाञ्जघानतरसाबभञ्जतम् स्यन्दनं च तम् ।

pragṛhya giriśṛṅgābhāṃ kruddhaḥ sa vipulāṃ śilām | aśvān jaghāna tarasā babhañja taṃ syandanaṃ ca tam ||

غصّے میں بھر کر اُس نے پہاڑی چوٹی جیسی ایک عظیم چٹان تھام لی؛ پھر زور سے وار کر کے گھوڑوں کو پچھاڑ دیا اور اُس رتھ کو بھی چکناچور کر ڈالا۔

मुहूर्तात्after a short while
मुहूर्तात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
लब्धसंज्ञःhaving regained consciousness
लब्धसंज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) + लब्ध (कृदन्त) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: लब्धा संज्ञा यस्य (having regained consciousness)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात)
महापार्श्वःMahāpārśva
महापार्श्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहापार्श्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying महापार्श्वः
अङ्गदम्Aṅgada
अङ्गदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; agreeing with बाणैः
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
भूयःagain
भूयः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'again/further'
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; referring to Aṅgada
प्रत्यविध्यत्pierced/struck in return
प्रत्यविध्यत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-व्यध् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada

Jambavantha, the mighty king of Bears, rushed from his army that looked like a dark cloud. The great hero with his army resembling a heap of black mountain, in his fury seized a huge rock resembling a mountain peak, crushed the chariot and struck the horses.

J
Jāmbavān
Ś
śilā (rock/boulder)
S
syandana (chariot)
A
aśva (horses)

FAQs

In the context of dharmic warfare, decisive action is taken to neutralize threats; strength is employed to end harm and restore moral order.

Jāmbavān attacks the enemy’s war-vehicle: he lifts a huge boulder, strikes the horses, and breaks the chariot.

Protective ferocity and unwavering commitment—Jāmbavān channels controlled wrath toward defending the allied cause.