Next Verse

Shloka 1

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

हन्यमानेबलेतूर्णमन्योन्यंतेमहामृथे ।सरसीवमहाघर्मेसोपक्षीणेबभूवतुः ।।6.98.1।।

hanyamāne bale tūrṇam anyonyaṃ te mahāmṛdhe |

sarasīva mahāgharme sopakṣīṇe babhūvatuḥ ||6.98.1||

اس عظیم معرکے میں، جب لشکر تیزی سے ایک دوسرے کو کاٹ رہے تھے، وہ یوں دکھائی دینے لگے جیسے سخت گرمی میں جھیلیں—جن کا پانی بالکل گھٹ چکا ہو۔

हन्यमानेwhile (it was) being slain
हन्यमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√han (हन् धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
बलेin the army
बले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbala (बल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc./अधिकरण), एकवचन (sg.)
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अन्योन्यम्mutually, one another
अन्योन्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (अन्योन्य प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् प्रयोग; अव्ययार्थे द्वितीया एकवचन (acc. used adverbially)
तेthose two
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), द्विवचन (dual)
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + mṛdha (मृध्/मृध प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; स्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
सरसी(two) lakes
सरसी:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsarasī (सरसी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (nom.), द्विवचन (dual)
इवlike
इव:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison)
महाघर्मेin great heat (midsummer)
महाघर्मे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + gharma (घर्म प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुल्लिङ्ग (m.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
सोपक्षीणेwhen (water) had diminished
सोपक्षीणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa + upakṣīṇa (उपक्षीण प्रातिपदिक; upa-√kṣi)
Formस-उपसर्गयुक्त विशेषण; नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
बभूवतुःbecame, appeared (as)
बभूवतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), परस्मैपदम्

In the major conflict, each one destroying the other army, it seemed like the mid-summer lakes totally lost its water.

FAQs

The verse warns that unchecked violence rapidly exhausts collective strength; Dharma requires restraint and right purpose in the use of force.

A general battlefield description: both sides are inflicting heavy losses, and the armies are becoming depleted.

Not a single character virtue, but the implied value of prudence—recognizing the cost of war and the need for disciplined action.