Previous Verse

Shloka 36

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

विनाशितंप्रेक्ष्यविरूपनेत्रंमहाबलंतंहरिपार्थिवेन ।बलंसमस्तंकपिराक्षसानामुन्मत्तगङ्गाप्रतिमंबभूव ।।।।

vināśitaṃ prekṣya virūpanetraṃ mahābalaṃ taṃ haripārthivena |

balaṃ samastaṃ kapirākṣasānām unmatta-gaṅgā-pratimaṃ babhūva ||

جب وानرراج کے ہاتھوں مہابلی وِروپ نیترا کو ہلاک ہوا دیکھا تو وानروں اور راکشسوں کی ساری فوج دیوانہ وار جوش میں اُبل پڑی—جیسے طغیانی میں بہتی گنگا۔

विनाशितम्destroyed
विनाशितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-nāśita (विनाशित प्रातिपदिक; √naś caus./pass.)
Formकृदन्त (क्त/क्तवत्-भावार्थ); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable)
विरूपनेत्रम्Virūpanetra (the one with deformed eyes)
विरूपनेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvirūpa + netra (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
महाबलम्very mighty
महाबलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
हरिपार्थिवेनby the monkey-king
हरिपार्थिवेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothari + pārthiva (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/सम्बन्ध-आधारित: harīṇāṃ pārthivaḥ); पुल्लिङ्ग (m.), तृतीया विभक्ति (instr./करण), एकवचन (sg.)
बलम्the army/force
बलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (बल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
समस्तम्entire, whole
समस्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (समस्त प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त-निष्पन्न विशेषण; नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
कपिराक्षसानाम्of the monkeys and rakshasas
कपिराक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkapi + rākṣasa (प्रातिपदिके)
Formद्वन्द्वसमास; षष्ठी विभक्ति (gen./सम्बन्ध), बहुवचन (pl.)
उन्मत्तगङ्गाप्रतिमम्like the maddened Ganga
उन्मत्तगङ्गाप्रतिमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootunmatta + gaṅgā + pratima (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (उन्मत्ताया गङ्गायाः प्रतिमम्); नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
बभूवbecame, was
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपदम्

Great Sugriva roaring at high pitch in war destroyed several other Rakshasas and went towards the best of Rakshasas.

S
Sugrīva (Hari-pārthiva)
V
Vānaras
R
Rākṣasas
G
Gaṅgā

FAQs

Dharma is shown as the restoration of moral balance: the fall of a powerful oppressor shifts collective morale, demonstrating how adharma’s champions, once removed, weaken the unrighteous cause.

Virūpākṣa/Virūpanetra has been slain by Sugrīva; both armies react intensely, and the battlefield mood becomes turbulent and uncontrolled.

Sugrīva’s decisive leadership—his action changes the course of the engagement and strengthens dharmic momentum.