Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

सतुविद्धश्शितैर्बाणैःकपीन्द्रस्तेनरक्षसा ।चुक्रोध स महाक्रोधोवधेचास्यमनोदधे ।।।।

sa tu viddhaḥ śitair bāṇaiḥ kapīndras tena rakṣasā | cukrodha sa mahākrodho vadhe cāsya mano dadhe ||

اس راکشس کے تیز تیروں سے زخمی ہو کر کپیوں کے سردار (سُگریو) پر غضبِ عظیم طاری ہوا؛ وہ دہاڑا اور دل ہی دل میں اس کے وध (قتل) کا پکا ارادہ کر لیا۔

सःhe
सः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: ‘but/indeed’)
विद्धःpierced
विद्धः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pierced’
शितैःsharp
शितैः:
करण (Karaṇa/Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘बाणैः’)
बाणैःby arrows
बाणैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कपीन्द्रःking of monkeys
कपीन्द्रः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootकपि + इन्द्र (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (कपीनाम् इन्द्रः)
तेनby that
तेन:
करण/कर्तृ (Karaṇa/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
रक्षसाby the Rakshasa
रक्षसा:
कर्तृ (Kartṛ/Agent)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
चुक्रोधbecame angry
चुक्रोध:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
महाक्रोधःvery wrathful
महाक्रोधः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहā + क्रोध (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् क्रोधः यस्य/महाक्रोधः)
वधेin (the act of) killing
वधे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Context)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in killing/for slaying’ (locative of purpose/context)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मनःmind
मनः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दधेset/placed (his mind)
दधे:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Then springing up, the valiant Vanara uprooting a tree struck the face of the Rakshasa seated on the great elephant.

S
Sugrīva
V
Virūpākṣa
R
Rākṣasa

FAQs

Dharma in war requires controlled resolve: anger arises naturally, but it is directed into a purposeful commitment to remove a harmful aggressor, not into indiscriminate violence.

Sugrīva is struck by Virūpākṣa’s arrows and prepares to retaliate decisively.

Protective valor (śaurya) and determination (dṛḍha-niścaya) are emphasized in Sugrīva’s response.