Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः ।।।।उपसृष्टंपरित्रातुंशक्तारामेणसम्युगे ।

taṃ na devā na gandharvā na piśācā na rākṣasāḥ |

upasṛṣṭaṃ paritrātuṃ śaktā rāmeṇa samyuge ||6.95.27||

جب رامؔ اسے میدانِ جنگ میں للکارتے ہیں تو نہ دیوتا، نہ گندھرو، نہ پِشَچ، اور نہ ہی راکشس—کوئی بھی اس پر آئے ہوئے وار سے اسے بچانے کی قدرت نہیں رکھتا۔

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
पिशाचाःpisachas
पिशाचाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उपसृष्टम्attacked
उपसृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप-सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तम्-विशेषणम् (attacked)
परित्रातुम्to protect
परित्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि-त्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (देवाः आदि)-विशेषणम्
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; उपसृष्टम् इत्यस्य कर्तृ-हेतुः
सम्युगेin battle
सम्युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसम्युग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

"Neither gods nor Gandharvas, not even fiends will be able to protect, struck by Rama in war."

R
Rāma
D
Devas
G
Gandharvas
P
Piśācas
R
Rākṣasas

FAQs

When one stands against dharma, no alliance can ultimately shield him. The verse presents moral causality: protection follows righteousness, not mere faction or species.

The narration emphasizes the inevitability of Ravana’s downfall once Rama engages him (or his forces) decisively.

Rama’s irresistible righteousness-backed strength; and implicitly, the virtue of seeking refuge in dharma rather than in power networks.