Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तद्दृष्टवालक्ष्मणःसङ्ख्येघोरमस्त्रंसुदारुणम् ।।6.91.61।।अवार्यंसर्वभूतानांसर्वशस्त्रविदारणम् ।महेश्वरेणद्युतिमांस्तदस्त्रंप्रत्यवारयत् ।।6.91.62।।

tayoḥ samatulaṃ yuddhaṃ sambabhūva romaharṣaṇam |

gaganasthāni bhūtāni lakṣmaṇaṃ paryavārayan ||6.91.63||

اُن دونوں کے درمیان برابر کا جنگِ عظیم برپا ہوا، دیکھنے والوں کے رونگٹے کھڑے ہو گئے؛ اور آسمان میں ٹھہرے ہوئے بھوت و موجودات لکشمن کو گھیر کر دیکھتے رہے کہ وہ یلغار کو روکے ہوئے ہے۔

avāryamnot to be repelled / irresistible
avāryam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-vārya (कृदन्त; √vṛ/वार् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg); कृदन्त-विशेषण, नञ्-पूर्वक ‘वार्य’ (gerundive/यत्-प्रत्ययार्थ ‘to be warded off’ with negation)
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva + bhūta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचन (Gen. pl), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) ‘bhūta’; तत्पुरुष-समास (सम्बन्ध/षष्ठी-तत्पुरुष): ‘of all beings’
sarva-śastra-vidāraṇamdestroyer of all weapons
sarva-śastra-vidāraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + śastra + vidāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg); बहुपद-तत्पुरुष-समास: ‘(that which is) the tearing/destroying of all weapons’
maheśvareṇaby Maheshvara (Śiva)
maheśvareṇa:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया एकवचन (Instr. sg)
dyutimāneffulgent
dyutimān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdyutimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा एकवचन (Nom. sg); मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); सर्वनाम (pronoun)
astrammissile / weapon
astram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया एकवचन (Acc. sg)
pratyavārayatwarded off / repelled
pratyavārayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ā-√vṛ (वारयति) (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg); causative stem ‘vāray-’ with prefixes prati+ā

Effulgent Lakshmana, seeing the terrible Asura missile and deliberating that it is capable of destroying all human beings and difficult to repel, used a Maheswara missile to divert.

L
Lakshmaṇa
I
Indrajit (implied as the opponent)
G
gagana (sky)
B
bhūta (celestial beings)

FAQs

Dharma is reflected in steadfast defense: righteous battle is not mere aggression but protection—holding firm against destructive forces.

The duel reaches a dramatic equilibrium, drawing the attention of celestial beings who witness Lakshmaṇa’s successful defense.

Courage under awe-inspiring pressure—Lakshmaṇa’s steadiness amid a terrifying exchange.