Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

तदद्भुतमभूत्तत्रसामर्थ्यंपश्यतांयुधि ।हयेषुव्यग्रहस्तं त विव्याधनिशितैःशरैः ।।।।धनुष्यथपुनर्व्यग्रेहयेषुमुमुचेशरान् ।

tad adbhutam abhūt tatra sāmarthyaṃ paśyatāṃ yudhi | hayeṣu vyagrahastaṃ taṃ vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ || dhanuṣi atha punar vyagre hayeṣu mumuce śarān ||

وہاں یُدھ میں دیکھنے والوں کے لیے اس کی سامرتھ ایک عجوبہ بن گئی۔ گھوڑوں کو سنبھالتے ہوئے بھی وہ تیز شروں سے چھیدا گیا؛ پھر جب وہ دھنش اور گھوڑوں میں پھر مشغول ہوا تو اس نے شروں کی بارش چھوڑ دی۔

tadthat
tad:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally
adbhutamwonderful, astonishing
adbhutam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; adjective
abhūtbecame, happened
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘became/occurred’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
sāmarthyampower, capability
sāmarthyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāmarthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
paśyatāmof those watching
paśyatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpaśyant (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dṛś (धातु) )
Formषष्ठी (6), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त ‘paśyant’ (present active participle) used substantively; ‘of the onlookers’
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘in battle’
hayeṣuamong the horses
hayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; ‘among/on the horses’
vyagra-hastamwith busy hand (engaged)
vyagra-hastam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyagra + hasta (प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘one whose hand is busy/engaged’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; pronoun
vivyādhapierced, struck
vivyādha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvyadh (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘pierced/struck’
niśitaiḥwith sharp
niśitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; adjective qualifying ‘śaraiḥ’
śaraiḥarrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
dhanuṣiin/on the bow
dhanuṣi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘on/in the bow’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थक (then/and then)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (again)
vyagrewhen (he was) engaged
vyagre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvyagra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative absolute sense with ‘hayeṣu’ (while being engaged)
hayeṣuamong the horses
hayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
mumucereleased, shot
mumuce:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘released/shot’
śarānarrows
śarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन

While Indrajith was engaged with the horses in one hand and battling, his capacity was a wonder to the onlookers. Lakshmana again attacked him loosening pointed arrows at him while Indrajith was busy with his bow.

I
Indrajit (implied)
H
horses (haya)
A
arrows (śara)
B
bow (dhanuḥ)

FAQs

The verse underscores the discipline and focus demanded in righteous warfare: skill is tested when duties collide (driving, aiming, defending). It implicitly values steadiness and competence in one’s role.

Indrajit is simultaneously handling the horses and fighting; amid this, sharp arrows strike him and volleys are exchanged.

Concentration and battlefield dexterity—maintaining control even when multitasking under attack.