Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

अभीक्ष्णंनिश्श्वसन्तौतौयुध्येतांतुमुलंयुधि ।शरसङ्कृत्तसर्वाङ्गौसर्वतोरुधिरोक्षितौ ।।6.89.23।।

abhīkṣṇaṃ niśśvasantau tau yudhyetāṃ tumulaṃ yudhi | śarasaṅkṛttasarvāṅgau sarvato rudhirokṣitau ||6.89.23||

بار بار لمبی سانسیں لیتے ہوئے، وہ دونوں جنگ میں شدید لڑائی لڑے۔ تیروں سے ان کے اعضاء کٹ گئے تھے اور وہ ہر طرف سے خون میں لت پت تھے۔

abhīkṣṇamagain and again
abhīkṣṇam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇam (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (repeatedly)
niśśvasantaubreathing hard
niśśvasantau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeVerb
Rootniḥ- (उपसर्ग) + śvas (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (present participle: breathing heavily)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Nominative, Dual)
yudhyetāmfought
yudhyetām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, द्विवचन (3rd person dual)
tumulamfiercely
tumulam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Locative, Singular)
śarasaṅkṛttasarvāṅgauwhose limbs were cut by arrows
śarasaṅkṛttasarvāṅgau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootśara (प्रातिपदिक) + saṅkṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (ययोः सर्वाणि अङ्गानि शरैः सङ्कृत्तानि), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)
sarvataḥall over
sarvataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (from all sides/entirely)
rudhirokṣitausprinkled with blood
rudhirokṣitau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootrudhira (प्रातिपदिक) + ukṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-तत्पुरुष (रुधिरेण उक्षितौ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)

Wounded all over the body in war and bathed in blood, breathing heavily again and again both of them fought vehemently.

L
Lakshmana
I
Indrajit

FAQs

The verse underscores steadfast duty under suffering: dharma is shown as endurance and commitment to one’s rightful cause even when the body is exhausted and wounded.

The duel reaches a brutal pitch; both warriors are badly cut by arrows and continue fighting while gasping for breath.

Titikṣā (forbearance) and vīrya (courage): continuing disciplined action despite pain.