Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

उद्भ्रान्तचित्तस्तांदृष्टवाविषण्णोऽहमरिन्दमः ।तदहंभवतोवृतंविज्ञापयितुमागतः ।।6.83.9।।

udbhrānta-cittas tāṁ dṛṣṭvā viṣaṇṇo 'ham arindamaḥ | tad ahaṁ bhavato vṛttaṁ vijñāpayitum āgataḥ ||6.83.9||

اے دشمنوں کو مغلوب کرنے والے! اسے دیکھ کر میرا دل گھبرا اٹھا اور میں سخت مغموم ہو گیا؛ اسی لیے میں آپ کو اس واقعے کی خبر دینے آیا ہوں۔

उद्भ्रान्तचित्तःbewildered-minded
उद्भ्रान्तचित्तः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउद्भ्रान्त (भ्रम्-धातु+क्त) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय: उद्भ्रान्तं चित्तं यस्य (or ‘with bewildered mind’)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having seen’
विषण्णःdejected
विषण्णः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
अरिन्दमःtamer of foes
अरिन्दमः:
सम्बोधन/विशेषण (Epithet)
TypeAdjective
Rootअरि (प्रातिपदिक) + दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: अरिं दमयति इति (tamer of enemies)
तत्therefore/that
तत्:
सम्बन्ध/वाक्योपपादक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्/तदर्थे अव्ययवत् (therefore/that)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
भवतःto you/your
भवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; respectful ‘your’
वृत्तम्the event/news
वृत्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्त (वृत्-धातु+क्त / वृत्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; ‘event/occurrence’
विज्ञापयितुम्to inform
विज्ञापयितुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootवि+ज्ञा (धातु) + णिच् (causative) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive): ‘to inform’
आगतःhave come
आगतः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; with अहम्: ‘I have come’

"O Tamer of enemies! Seeing her (Sita) bewildered in mind, worried, I have come to inform you accompanied by Vanaras."

H
Hanūmān
R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Even when shaken, one must uphold satya and duty—reporting the truth to the rightful leader for dharmic action.

Hanūmān, distressed by what he saw regarding Sītā, comes directly to Rāma to report the event.

Integrity and responsibility: carrying painful news without distortion or delay.